"más tardar en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موعد أقصاه عام
        
    • العامة في موعد لا يتجاوز
        
    • موعد لا يتجاوز عام
        
    • أﻻ يتجاوز ذلك
        
    • أقصى تقدير
        
    • موعد لا يتجاوز انعقاد
        
    • موعد لا يتجاوز موعد انعقاد
        
    • موعد ﻻ يتجاوز سنة
        
    • في موعد لا يتجاوز موعد
        
    • في موعد لا يتعدى
        
    • ألا يتجاوز موعد تقديمها تاريخ انعقاد
        
    • أجل أقصاه موعد انعقاد
        
    • يتجاوز ذلك موعد انعقاد
        
    • موعد غايته عام
        
    El Gobierno se propone lograr estos objetivos a más tardar en el año 2000. UN وتزمع الحكومة تحقيق هذه اﻷهداف في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠.
    3. Insta al Secretario General a que pida a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realice un análisis de gestión de la Oficina del Fiscal, prestando especial atención a los problemas que se han planteado para llenar esos puestos de importancia crítica y a que le informe al respecto a más tardar en el quincuagésimo octavo período de sesiones; UN 3 - تحث الأمين العام على أن يطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري استعراضا إداريا لمكتب المدعي العام، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي نشأت في ملء هاتين الوظيفتين المهمتين للغاية() وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها الثامنة والخمسين؛
    Hicieron hincapié en que la conferencia internacional sobre financiación del desarrollo debería celebrarse a más tardar en el año 2001. UN وشددوا على عقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١.
    Si falta un convenio colectivo el trabajador debe disponer de un cuarto de hora de pausa, a más tardar en el momento en que la duración de la prestación laboral llega a las seis horas. UN وعند عدم وجود اتفاقية جماعية، يمنح العامل ربع ساعة استراحة عندما تبلغ مدة العمل ست ساعات على أقصى تقدير.
    Por consiguiente, encomendamos al Consejo Permanente que examine la función de la Secretaría de la OSCE en la esfera de la dimensión económica y que elabore un mandato para un coordinador de actividades económicas y ambientales de la OSCE, que se desempeñe en la Secretaría de la OSCE, y lo presente a más tardar en el Consejo Ministerial de 1997. UN ولذا نكلف المجلس الدائم بأن يستعرض دور اﻷمانة العامة للمنظمة المتعلق بالبعد الاقتصادي وأن يعد ولاية لمنسق داخل اﻷمانة العامة للمنظمة معني باﻷنشطة الاقتصادية والبيئية للمنظمة على أن يقدم في موعد لا يتجاوز انعقاد المجلس الوزاري لعام ١٩٩٧.
    El Comité de Desarme debe acelerar sus trabajos referentes a la elaboración del programa con miras a que sea aprobado a más tardar en el segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, previsto para 1982. UN وينبغي أن تعجل لجنة نزع السلاح بأعمالها المتعلقة بصياغة البرنامج كيما يعتمد في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة الاستثنائية الثانية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المقرر انعقادها في ١٩٨٢.
    Los objetivos cuantitativos para el primer período posterior al período comprendido entre el año 2000 y el año 2010 deberían adoptarse a más tardar en el año 2007. UN وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢.
    Los objetivos cuantitativos para el primer período posterior al período comprendido entre el año 2000 y el año 2010 deberían adoptarse a más tardar en el año 2007. UN وينبغي أن تعتمد في موعد أقصاه عام ٧٠٠٢ اﻷهداف الكمية المحددة للفترة اﻷولى التالية للفترة من عام ٠٠٠٢ إلى عام ٠١٠٢.
    El objetivo del Gobierno es que haya una distribución equilibrada entre hombres y mujeres en dichas juntas directivas y comisiones a más tardar en el año 2001. UN والهدف الذي تنشده الحكومة هو التوزيع المتوازن للجنسين في مجالس ولجان الحكومة المركزية في موعد أقصاه عام 2001.
    3. Insta al Secretario General a que pida a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realice un análisis de gestión de la Oficina del Fiscal, prestando especial atención a los problemas que se han planteado para llenar esos puestos de importancia crítica y a que le informe al respecto a más tardar en el quincuagésimo octavo período de sesiones; UN 3 - تحث الأمين العام على أن يطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري استعراضا إداريا لمكتب المدعي العام، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي نشأت في ملء هاتين الوظيفتين المهمتين للغاية()، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها الثامنة والخمسين؛
    Ello se hará por vez primera a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. UN ويجري القيام بذلك لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك.
    Ello se hará por primera vez a más tardar en el año [2012] y periódicamente en lo sucesivo. UN وتتم هذه العملية لأول مرة في موعد لا يتجاوز عام [2012] وبصورة دورية بعد ذلك.
    De no ser posible, deberemos lograrlo a más tardar en el próximo período de sesiones. UN وإذا لم يتسن تحقيق ذلك، ينبغي أن نقوم بذلك في الدورة المقبلة على أقصى تقدير.
    99. Egipto examinará las siguientes recomendaciones y les dará respuesta a su debido tiempo, pero a más tardar en el 14º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos en junio de 2010: UN 99- وستنظر مصر في التوصيات التالية وترد عليها في الوقت المناسب، لكـن في موعد لا يتجاوز انعقاد الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في حزيران/ يونيه 2010:
    El Comité de Desarme debe acelerar sus trabajos referentes a la elaboración del programa con miras a que sea aprobado a más tardar en el segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, previsto para 1982. UN وينبغي أن تعجل لجنة نزع السلاح بأعمالها المتعلقة بصياغة البرنامج كيما يعتمد في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة الاستثنائية الثانية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المقرر انعقادها في ١٩٨٢.
    La Conferencia también adoptó una serie de principios y objetivos, en uno de los cuales se pidió la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos, a más tardar en el tercer trimestre de 1996. UN كما اعتمد المؤتمر عددا من المبادئ واﻷهداف، التي طالب أحدها باستكمال وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتعدى الربع الثالث من عام ١٩٩٦.
    82. Las recomendaciones que siguen serán examinadas por el Estado de Kuwait, que responderá a ellas a su debido tiempo, a más tardar en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, que se celebrará en septiembre de 2010. UN 82- وستدرس دولة الكويت التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب، على ألا يتجاوز موعد تقديمها تاريخ انعقاد الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2010.
    Se espera que el acuerdo con el país anfitrión se concluya a más tardar en el 38º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورتين الثامنتين والثلاثين للهيئتين الفرعيتين.
    70. Guyana examinará las recomendaciones que se enumeran a continuación y les dará respuesta a su debido tiempo, pero a más tardar en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, que se celebrará en septiembre de 2010: UN 70- وستبحث غيانا التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب على ألا يتجاوز ذلك موعد انعقاد الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان التي ستُعقد في أيلول/سبتمبر 2010:
    Además, los indicadores ya se han puesto a prueba y se prevé que, a más tardar en el año 2000, se dispondrá de una lista revisada de indicadores que se volverá a presentar a la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا اختبار المؤشرات، ومن المنتظر صدور قائمة منقحة من المؤشرات في موعد غايته عام ٢٠٠٠، وسيجري تقديمها مرة أخرى في ذلك الوقت إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus