más tarde ese mismo día, el autor se quejó al Inspector de Prisiones, el cual autorizó al autor a volverse a dejar la barba. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، اشتكى صاحب البلاغ إلى مفتش السجون، الذي أذن له بإطلاق لحيته من جديد. |
más tarde ese día, el refugiado de Sierra Leona la llamó cuando pasaba por delante de su tienda y le dijo que tenía un mensaje para ella. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، ناداها اللاجئ السيراليوني بينما كانت تمر أمام كوخه قائلا إن لديه رسالة لها. |
El abogado puso fin a la entrevista diciendo a su cliente que volvería más tarde ese mismo día, a fin de darle tiempo para decidirse. | UN | وأنهى المحامي لقاءه بصاحب البلاغ قائلا له إنه سيعود في وقت لاحق من اليوم ذاته حتى يفسح له المجال لاتخاذ قرار. |
más tarde ese año, el liderazgo soviético presenció una demostración de su poder nuclear. | Open Subtitles | في وقت لاحق من ذلك العام، شهدت القيادة السوفيتية استعراضًا لقوتها النووية |
Más tarde, ese mismo día, hacia las 12.45 horas, el hijo del autor fue trasladado al Plaintain Point Army Camp, mientras que el autor y las otras personas eran puestas en libertad. | UN | وفي وقت لاحق من هذا اليوم، في حوالي الثانية عشرة وخمس وأربعين دقيقة من بعد الظهر، اقتيد ابن صاحب البلاغ إلى معسكر الجيش في بلانتين بوينت، بينما أفرج عن صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين. |
más tarde ese día, pensaba en los tiempos de las relaciones. | Open Subtitles | لاحقاً بذلك اليوم, بدأت بالتفكير بـ العلاقات والصيغ |
más tarde ese día, recibimos otra llamada. | TED | وفي وقتٍ لاحق من ذلك اليوم، تلقينا مكالمة أخرى. |
más tarde ese año, el Gobernador invitó al público a que hiciera observaciones sobre el procedimiento que podría utilizarse para modificar la Constitución de las Bermudas. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2003، دعا الحاكم الجمهور العام إلى إبداء تعليقاته على الطريقة التي يمكن بها تعديل دستور برمودا. |
más tarde ese mismo año indicó que las 9.200 minas restantes se destruirían durante el año. | UN | وفي وقت لاحق من العام ذاته، بيّنت أن الألغام المتبقية، وعددها 200 9، سيتم تدميرها أثناء العام. |
más tarde ese mismo día, la FBI atacó a la prensa por haber publicado información sobre uno de los allanamientos. | UN | وفي وقت لاحق من نفس اليوم هاجم المكتب الصحافة بسبب تغطيتها إحدى تلك الغارات. |
Más tarde, ese mismo día, decidió devolver las joyas y regresó al apartamento. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قرر إرجاع المجوهرات وعاد إلى الشقة. |
Más tarde, ese mismo día, decidió devolver las joyas y regresó al apartamento. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قرر إرجاع المجوهرات وعاد إلى الشقة. |
Más tarde, ese mismo día, la junta militar liberó al Presidente interino Raimundo Pereira y al Primer Ministro Carlos Gomes Júnior, que luego viajó a Abidján con la delegación de la CEDEAO. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أفرج المجلس العسكري عن الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، اللذين غادرا مع وفد الجماعة الاقتصادية نحو أبيدجان. |
más tarde ese mismo día los miembros del grupo regresaron a la ciudad y prendieron fuego a 74 casas, dejando a unas 2.000 personas sin hogar. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى. |
Más tarde, ese mismo día, las Fuerzas Armadas Libanesas devolvieron la tarjeta de memoria. | UN | وأعادت القوات المسلحة اللبنانية بطاقة الذاكرة في وقت لاحق من نفس اليوم. |
Al mismo tiempo, una manifestación no autorizada llevada a cabo más tarde ese mismo día por partidarios del Sr. Ialá fue dispersada por la policía. | UN | وفي الوقت ذاته، فرقت الشرطة مظاهرة قام بها أنصار السيد يالا في وقت لاحق من ذلك اليوم دون تصريح رسمي. |
Más tarde, ese mismo año, la Estrategia fue aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وحظيت الاستراتيجية بتأييد الجمعية العامة للأمم المتحدة في وقت لاحق من ذلك العام. |
A pesar de lo limitado del tiempo disponible, confía en que el primer proyecto de los resultados de la labor de las Comisiones Principales pueda compartirse con todas las delegaciones más tarde ese mismo día. | UN | وعلى الرغم من القيود الزمنية، فإنها على ثقة بأن المسودة الأولى لنتيجة عمل اللجان الرئيسية يمكن أن تطّلع عليها جميع الوفود في وقت لاحق من هذا اليوم. |
A pesar de lo limitado del tiempo disponible, confía en que el primer proyecto de los resultados de la labor de las Comisiones Principales pueda compartirse con todas las delegaciones más tarde ese mismo día. | UN | وعلى الرغم من القيود الزمنية، فإنها على ثقة بأن المسودة الأولى لنتيجة عمل اللجان الرئيسية يمكن أن تطّلع عليها جميع الوفود في وقت لاحق من هذا اليوم. |
más tarde ese día, me puse a pensar en las relaciones. | Open Subtitles | لاحقاً بذلك اليوم, بدأت بالتفكير بالعلاقات. |
más tarde ese día, un apicultor dijo a los periodistas que su colmenar parecía haber sido destruido por una bomba nuclear. | TED | وفي وقتٍ لاحق من ذلك اليوم، قالت إحدى مربيات النحل للصحفيين بأن حديقة نحلها بدت وكأنها ضربت بقنبلة نووية. |
En Letonia, donde desde 1996 ha estado en vigor una moratoria de las ejecuciones, se condenó a muerte a un hombre en 1999 antes de que la abolición de la pena capital más tarde ese año. | UN | 42- وفي لاتفيا، التي كان يوجد فيها وقف لعمليات الإعدام منذ سنة 1996، تم إعدام ذكر واحد في 1999، قبل إلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية في أواخر ذلك العام. |
Entonces, uh, más tarde ese día, hablamos, decidimos reunirnos y compartir información sobre nuestros respectivos casos. | Open Subtitles | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم تحدثنا معاً. قررنا أن نلتقي ، ومشاركة المعلومات في قضايانا الخاصة. |