"más temprana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقرب
        
    • مبكرة
        
    • أبكر
        
    • أصغر
        
    • أسبق
        
    • التدريجي قبل
        
    • تبكير
        
    • وقت أكثر تبكيرا
        
    En cambio, se pedía a los posibles proveedores que indicaran la fecha más temprana en que podían efectuar la entrega. UN وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم.
    En consecuencia, espero que ambas partes hagan cuanto esté a su alcance por concertar ese importante acuerdo en la fecha más temprana posible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    Ahora se ve más bien como un recurso que podría ser útil emplearlo en una etapa más temprana de la controversia. UN وبدلا من ذلك، ينظر اﻵن إلى المحكمة في بعض اﻷحيان كأسلوب يمكن اللجوء إليه على نحو مفيد في مرحلة مبكرة من النزاع.
    72. Para muchas categorías de trabajadores y empleados técnicos que trabajan en condiciones insalubres y penosas, se prevé la jubilación a más temprana edad. UN ٢٧- وتدفع المعاشات في سن مبكرة إلى فئات عديدة من العمال والموظفين الهندسيين والتقنيين الذين تعد ظروف عملهم ضارة وصعبة.
    Con arreglo a esta Ley, toda persona ciega puede recibir una pensión a edad más temprana si no está en condiciones de ganarse la vida. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للعميان أن يحصلوا على معاشٍ تقاعدي في سنٍ أبكر إذا كانت حالتهم لا تسمح لهم بكسب معايشهم.
    Las mujeres suelen iniciar sus propios negocios entre los 30 y los 50 años, mientras que los hombres suelen convertirse en empresarios a una edad más temprana. UN وتميل النساء إلى بدء مشاريعهن التجارية في الأعمار بين 30 و 50 عاما، في حين يميل الرجال إلى بدء مشاريعهم في سن أصغر.
    Esperamos que en la próxima conferencia en Roma se adopte el estatuto de la corte, allanando así el camino para su establecimiento en la fecha más temprana posible. UN ونحن نتوقع أن يعتمد المؤتمر القادم في روما النظام اﻷساسي للمحكمة، ممهدا الطريق أمام إنشائها في أقرب وقت ممكن.
    Instamos a que se intensifiquen esas negociaciones hasta su conclusión con éxito, a fin de fortalecer la Convención mediante la adopción de un Protocolo jurídicamente vinculante en la fecha más temprana posible. UN ونحث على مواصلة تكثيف تلك المفاوضات وإتمامها بنجاح لتدعيم الاتفاقية باعتماد بروتوكول ملزم قانوناً في أقرب موعد ممكن.
    Tampoco se hizo ningún esfuerzo serio para lograr, en la fecha más temprana posible, la adhesión de Estados no partes en el Tratado. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Tampoco se hizo ningún esfuerzo serio para lograr, en la fecha más temprana posible, la adhesión de Estados no partes en el Tratado. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno de la India, en cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se ha comprometido a rehabilitar a los afectados por la crisis en la fecha más temprana posible. UN وتلتزم حكومة الهند، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بتأهيل الذين تضرروا من الأزمة في أقرب وقت ممكن.
    Si las Naciones Unidas hubiesen intervenido en una etapa más temprana y de manera más resuelta se habrían podido salvar muchas vidas. UN ولو تدخلت اﻷمم المتحدة في مرحلة مبكرة وبصورة حازمة، لكان باﻹمكان انقاذ العديد من اﻷرواح.
    El 78% de las personas infectadas son hombres, tasa que contrasta con la del 22% de mujeres que, no obstante, resultan infectadas a una edad más temprana que los hombres. UN وثمانية وسبعين من المصابين بالوباء هم من الرجال، مقابل ٢٢ في المائة من النساء اللاتي أصبن بالمرض في فترة مبكرة من عمرهن أكثر من الرجال.
    Las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة الى ارتفاع معدلات انتشار التدخين بين الأطفال والمراهقين وإلى بدء التدخين في سن مبكرة أكثر من قبل.
    Las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتبين الاتجاهات الأخيرة ارتفاع معدلات الانتشار بين الأطفال والمراهقين والبدء في سن مبكرة أكثر من قبل.
    La misión de recogida de muestras está prevista para 2011 como fecha más temprana, después de que comiencen en 2007 las etapas necesarias de validación. UN ومن المرتقب أن تجري رحلة العودة بالعينات في عام 2011 على أبكر تقدير، بعد بدء مراحل التحقق الضرورية في عام 2007.
    Debo añadir que nos desalienta el hecho de que estos dos informes no se hayan traducido y distribuido en una fecha más temprana. UN ولا بد لي أن أضيف أننا نشعر بخيبة اﻷمل لعدم ترجمة هذين التقريرين وتوزيعهما في موعد أبكر.
    La Administración informó a la Junta de que se había modificado el ciclo del programa y que una de las principales mejoras era la expedición más temprana de los instrumentos que regulan la ejecución. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر.
    Las mujeres maoríes tienden a tener familias un poco más numerosas y a una edad más temprana. UN وتميل المرأة الماورية إلى أن تكون أسرتها أكبر قليلا وأن تنجب أطفالها في سن أصغر.
    La población indígena sufre una incidencia superior de la enfermedad y muere a una edad más temprana que los australianos no indígenas. UN فالسكان اﻷصليون يعانون من مستوى أعلى من عبء المرض ويموتون في سن أصغر منها في حالة الاستراليين من غير السكان اﻷصليين.
    La Comisión podría haber adoptado una decisión mucho antes si hubiese contado con información clara, precisa y fiable en una etapa más temprana. UN وكان يمكن للجنة أن تتخذ قرارا أسرع بكثير لو كان قد جرى تزويدها بمعلومات واضحة ودقيقة وموثوق بها في وقت أسبق.
    Eliminación más temprana de HCFC (equipo nuevo) UN التخلص التدريجي قبل الموعد المحدد من HCFC (المعدات الجديدة)
    El estudio de la Organización Mundial de la Salud hace hincapié en que el acceso a servicios de asesoramiento y de entrega de anticonceptivos no promueve una actividad sexual más temprana o mayor. UN ويشدد بحث منظمة الصحة العالمية على أن سهولة الوصول إلى المشورة وخدمات منع الحمل لا تشجع على تبكير أو زيادة النشاط الجنسي.
    Esto se debe a que nacen más varones que niñas y a que las mujeres generalmente contraen matrimonio a edad más temprana que los varones. UN وهذا يرجع إلى زيادة أعداد الذكور عن أعداد الإناث لدى الولادة، كما أن الإناث يتزوجن عادة في وقت أكثر تبكيرا من وقت زواج الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus