Dichas modificaciones se refieren, entre otras cosas, al período máximo de detención por faltas administrativas, que se ha reducido de 15 a 5 días. | UN | وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام. |
Según el Gobierno, no se ha superado el plazo máximo de detención, de 18 meses. | UN | وترى الحكومة أنه لم يتم تجاوز المهلة القصوى للاحتجاز المحددة في 18 شهراً. |
El representante señaló que, poco tiempo antes, el período máximo de detención preventiva en Ucrania podía ser prorrogado por el procurador de la Unión hasta un año y medio. | UN | وأشار الممثل إلى أنه، إلى زمن ليس ببعيد، كان بإمكان المدعي العام في الاتحاد تمديد الفترة القصوى للاحتجاز قبل المحاكمة في أوكرانيا إلى سنة ونصف. |
No existe ningún mecanismo jurídicamente vinculante de revisión periódica de los motivos de la reclusión y la ley no especifica un período individual máximo de detención. | UN | ولا توجد أية آلية ملزمة قانونياً لإجراء مراجعة دورية لأسباب الاحتجاز ولا يحدد القانون مدة قصوى للاحتجاز. |
No existe ningún mecanismo jurídicamente vinculante de revisión periódica de los motivos de la reclusión y la ley no especifica un período individual máximo de detención. | UN | ولا توجد أية آلية ملزمة قانونياً لإجراء مراجعة دورية لأسباب الاحتجاز ولا يحدد القانون مدة قصوى للاحتجاز. |
La ley determinará el plazo máximo de detención. | UN | ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي؛ |
El período máximo de detención en una comisaría de policía o en la oficina del fiscal era de diez días en cada uno de los sitios respectivamente. | UN | وفترة الاحتجاز القصوى في مخفر الشرطة وفي النيابة العامة هي ٠١ أيام في كل مكان منهما. |
El orador pregunta acerca del período máximo de detención en tales circunstancias y la naturaleza exacta del régimen. | UN | واستفسر عن المدة القصوى للاحتجاز في ظل هذه الظرف وطبيعة النظام على وجه الدقة. |
El Juzgado 27° prorrogó el período máximo de detención preventiva añadiendo dos años más al plazo máximo regular debido a que el expediente era muy voluminoso y complejo. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Una vez cumplido el plazo máximo de detención preventiva de dos años, no fue puesto en libertad. | UN | كما لم يطلق سراحه في نهاية المدة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة التي تبلغ عامين. |
El Juzgado 27º prorrogó el período máximo de detención preventiva añadiendo dos años más al plazo máximo regular debido a que el expediente era muy voluminoso y complejo. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Una vez cumplido el plazo máximo de detención preventiva de dos años, no fue puesto en libertad. | UN | كما لم يطلق سراحه في نهاية المدة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة التي تبلغ عامين. |
El 5 de febrero, el período máximo de detención administrativa pasó de seis meses a un año, con carácter renovable. | UN | وفي ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، مددت الفترة القصوى للاحتجاز اﻹداري من ستة أشهر الى سنة، قابلة للتجديد. |
La ley no prescribe ningún plazo máximo de detención, lo cual da lugar a su prolongación o, en el peor de los casos, a una detención de duración potencialmente indefinida cuando, por ejemplo, no pueda procederse a la expulsión del migrante por razones jurídicas o prácticas. | UN | ولا ينص القانون على مدة قصوى للاحتجاز وهو ما يُفضي إلى مدة احتجاز مطولة، أو في أسوأ الحالات، إلى احتمال احتجاز لمدة زمنية غير محددة، وعلى سبيل المثال في حالات لا يمكن فيها طرد المهاجر لأسباب قانونية أو عملية. |
22. Por último, es preciso prever un período máximo de detención, transcurrido el cual se ponga en libertad al detenido. | UN | 22- وأخيراً، يجب أن ينص القانون على فترة قصوى للاحتجاز يُفرج بعدها عن المحتجز. |
Por otra parte, la legislación australiana no prevé ningún mecanismo jurídicamente vinculante de revisión periódica de los motivos de la detención, ni tampoco dispone un período máximo de detención. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز. |
Por otra parte, la legislación australiana no prevé ningún mecanismo jurídicamente vinculante de revisión periódica de los motivos de la detención, ni establece un período máximo de detención. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز. |
La ley determinará el plazo máximo de detención " . | UN | ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي. |
Estas indicaron que no pueden ejercer un control total sobre las actuaciones de los órganos policiales, pero que sí tienen acceso a la lista diaria de ingresos de detenidos, en la cual debe reflejarse la identidad del detenido, la causa y la fecha de la detención, lo que permite al Ministerio Público vigilar el lapso máximo de detención preventiva. | UN | وأشارت هذه السلطات إلى أنها لا تستطيع أن تمارس رقابة كاملة على جميع تصرفات أجهزة الشرطة، ولكن يتاح لها فعلاً الاطلاع على القائمة اليومية لدخول المحتجزين، التي ينبغي أن يذكر فيها هوية المحتجز وسبب وتاريخ الاحتجاز، مما يتيح للنيابة العامة مراقبة المهلة القصوى للحبس الاحتياطي. |
Hasta tanto el Juez se pronuncie, el detenido queda incomunicado, situación que continuará hasta el plazo máximo de detención si el Juez acuerda la incomunicación. | UN | وإذا وافق القاضي على الطلب، فإن في الإمكان وقف المحتجز دون السماح له بالاتصال بأحد حتى تكتمل فترة الاحتجاز القصوى. |
El Estado parte no ha presentado ningún argumento convincente para justificar una nueva prolongación hasta 42 días del período máximo de detención preventiva, a la que se oponen numerosas personas. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي حجة مقنعة لتبرير تمديد مدة الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام إلى 42 يوماً، والذي يعترض عليه عدد كبير من الأشخاص. |