El castigo propuesto para quienes recibieran adiestramiento para fines terroristas abarcaba desde multas hasta un máximo de tres años de prisión. | UN | وتتراوح العقوبة المقترحة فيما يتعلق بتلقي التدريب على الأعمال الإرهابية بين الغرامات والسجن لمدد تصل إلى ثلاث سنوات. |
Pregunta qué se está haciendo para reducir la duración media de la prisión provisional, que puede prorrogarse hasta un máximo de tres años. | UN | وتساءل عن الإجراء المتخذ للحد من متوسط مدة الحبس الاحتياطي، الذي يمكن تمديدها إلى فترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Los desempleados reciben subsidios durante un máximo de tres años, así como asistencia para capacitación. | UN | وتستمر إعانات البطالة والمساعدات التدريبية لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
El subsidio se paga independientemente de que el día sea hábil o no. Puede percibirse por un plazo máximo de tres años. | UN | ويدفع لكل يوم عمل أو غير يوم عمل. ويدفع البدل خلال فترة أقصاها ثلاث سنوات. |
Además, quienquiera que sin autorización fabrique, suministre, tenga o de otra manera adquiera para sí mismo o terceros armas de fuego, municiones o sustancias explosivas cuyo suministro, venta o tenencia no estén permitidos a los particulares, será reprimido con multa o un máximo de tres años de prisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعاقب بالغرامة أو بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات كل من يصنّع أو يورّد أو يمتلك أو يحوز لنفسه أو للغير أسلحة نارية أو ذخيرة أو مواد متفجرة يُمنع على المواطنين توريدها أو بيعها أو تملّكها. |
La policía militar puede investigar la comisión en el ejército de tierra de delitos castigados con multa o pena de prisión por un máximo de tres años. | UN | وللشرطة العسكرية أن تحقق في الجرائم التي تقع في الجيش وينص القانون على معاقبتها بدفع غرامة أو بسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
En particular, el Gobierno no ha respondido a la acusación de que las personas mencionadas pueden, a tenor de la Ley sobre la Seguridad del Estado, de 1974, permanecer detenidas por un plazo máximo de tres años sin ser inculpadas ni juzgadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم ترد الحكومة على الادعاء القائل بجواز احتجاز اﻷفراد المذكورين أعلاه، عملاً بقانون أمن الدولة لعام ٤٧٩١، لفترة تصل إلى ثلاث سنوات دون اتهام أو محاكمة. |
En efecto, la opción de giro diferido proporciona a los prestatarios una línea de crédito que pueden utilizar hasta un máximo de tres años, siempre que la aplicación general del programa y el marco macroeconómico sigan siendo adecuados. | UN | وفي الواقع فإن خيار السحب المؤجل يتيح للمقترضين حدا ائتمانيا يمكنهم أن يسحبوا منه لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بشرط أن يظل تنفيذ البرامج وإطار الاقتصاد الكلي كافيا عموما. |
El mismo acto, cuando vaya acompañado del uso o la amenaza de uso de la fuerza, o se cometa abusando de una función oficial, podrá castigarse con una pena de privación de libertad de dos a cinco años con o sin suspensión del derecho a desempeñar determinados cargos o realizar determinadas actividades durante un período máximo de tres años. | UN | وانتهاج نفس السلوك عندما يصحبه استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو عند ارتكابه من خلال إساءة استخدام المنصب الرسمي يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات مع أو دون وقف مؤقت للحق في تقلد وظائف معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
67. El Código Penal tipifica como delitos la tortura y los malos tratos físicos, que pueden ser sancionados con un máximo de tres años de cárcel. | UN | 67- وبموجب قانون العقوبات، يُعتبر التعذيب والإيذاء الجسدي جرائم يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
El derecho penal prevé que toda persona que participe en la incitación al odio contra un grupo nacional, étnico, racial, religioso o de otro tipo puede ser sancionada con una pena de prisión de un máximo de tres años. | UN | حيث ينص القانون الجنائي على معاقبة أي شخص يشترك في التحريض على الكراهية ضد أي مجموعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها، بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
115. En lo que respecta a la violencia doméstica, se ha enmendado el Código Penal de la India para introducir un nuevo delito tipificado como crueldad hacia la esposa por parte del marido o de los familiares de éste, punible con una pena de un máximo de tres años de prisión y una multa. | UN | ٥١١- وفيما يخص العنف العائلي تم تعديل القانون الجنائي الهندي كي ينص على جريمة جديدة تسمى قسوة الزوج أو أقاربه على الزوجة، ويعاقب عليها بالسجن لمدة قد تصل إلى ثلاث سنوات وغرامة. |
Esas prestaciones se pagan independientemente de las actividades remuneradas anteriores, por un período máximo de tres años y ascienden a aproximadamente 436 euros al mes. | UN | وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً. |
El Parlamento es elegido por un máximo de tres años. | UN | ويُنتخب البرلمان لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Este aplazamiento tendrá validez por un período máximo de tres años. | UN | 2 - يسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Este aplazamiento tendrá validez por un período máximo de tres años. | UN | 2 - يسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Este aplazamiento tendrá validez por un período máximo de tres años. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Este aplazamiento tendrá validez por un período máximo de tres años. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
220. En el artículo 165 del Código se dispone lo siguiente: " Se impondrá una pena de prisión, de un máximo de tres años, al funcionario público que: | UN | 220- تنص المادة 165 على أن " يُعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة: |
Se impondrá una pena de prisión de un máximo de tres años o una multa a quien prepare, preste, alquile u ofrezca locales para su utilización como prisiones o lugares de detención ilegales, aunque no haya participado en el proceso de aprehensión, encarcelamiento o detención. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون أن يشترك في القبض على إنسان أو حبسه أو حجزه. |
Además de la confiscación de los diamantes, los tribunales imponen a los culpables una multa de hasta 5 millones de leones o una pena de cárcel por un período máximo de tres años o una multa y pena de cárcel a la vez. | UN | 7 - وفضلا عن مصادرة هذا الماس، تفرض المحاكم على المجرمين المدانين غرامة مالية لا تتجاوز 5 ملايين ليون، أو الحبس لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات أو الغرامة والحبس معا. |
El 2 de mayo de 2007 el Juzgado Penal de San Pedro de Ykuamandyju declaró la extinción de la acción penal en contra de los 32 manifestantes acusados porque había transcurrido el plazo máximo de tres años de duración del proceso sin que hubiera una decisión judicial definitiva. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2007، أعلنت المحكمة الجنائية في سان بيدرو دي يكوامانديخو سقوط الدعوى الجنائية المرفوعة ضد الاثنين وثلاثين متظاهراً المتهمين لانقضاء المدة القصوى للبتّ في الدعوى وهي ثلاث سنوات دون صدور قرار قضائي نهائي بشأنها. |