"máximos esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقصى الجهود
        
    • قصارى جهدها
        
    • قصارى جهدنا
        
    • أفضل الجهود
        
    • أقصى جهد
        
    • قصارى جهدهما
        
    Deben hacerse los máximos esfuerzos posibles para interrumpir esta espiral de violencia, que podría descarrilar el proceso de paz. UN ويجب بذل أقصى الجهود من أجل كسر دورة العنف هذه التي يمكن أن تحرف عملية السلام عن مسارها.
    Pero confío en poder seguir haciendo los máximos esfuerzos. UN ولكنني واثق من أنني سأتمكن من مواصلة بذل أقصى الجهود.
    Lituania ha figurado durante varios años consecutivos en el Escalón 1, es decir, como país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. UN وقد أُدرجت ليتوانيا طيلة سنوات عديدة متتالية في فئة بلدان الشق 1، أي أنها اعتُبرت بلدا يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار بالبشر.
    La Organización haría los máximos esfuerzos para que los recursos básicos de 1998 llegaran al menos a la cifra alcanzada en 1997. UN وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكي تكون الموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٨ مساوية على اﻷقل للموارد اﻷساسية في عام ١٩٩٧.
    Creemos indispensable desplegar nuestros máximos esfuerzos para iniciar, a lo menos, como lo han propuesto Canadá y Sudáfrica, deliberaciones prudentes y razonables. UN ونرى أنه من الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لكي نبدأ على اﻷقل مداولات رشيدة ومعقولة كما اقترحت كندا وجنوب افريقيا.
    Al examinar el asunto de las reclamaciones duplicadas y otras reclamaciones que planteaban cuestiones de sobrepagos, el Consejo escuchó la información presentada por la secretaría sobre las respuestas recibidas de las entidades reclamantes en relación con los máximos esfuerzos que realizaban para recuperar las sumas pagadas en exceso y expresó su agradecimiento por los esfuerzos realizados por esas entidades. UN وعند نظره في مسألة المطالبات المزدوجة وغيرها من المطالبات التي تثير مسائل المدفوعات الزائدة، استمع المجلس إلى تقرير من الأمانة بشأن الردود عن أفضل الجهود الواردة من الكيانات المقدمة لها، وأعرب عن تقديره للجهود التي بذلتها الكيانات المقدِّمة للردود.
    En estas circunstancias, es de la mayor importancia que cada una de las partes haga de buena fe los máximos esfuerzos para honrar sus compromisos a fin de restablecer la relación de confianza mutua que es tan esencial para el logro de una paz duradera. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم.
    La Unión Europea, que, dentro del marco de su política común en materia de relaciones exteriores y seguridad, ha adoptado una acción conjunta con respecto a las minas antipersonal, seguirá realizando los máximos esfuerzos financieros y prácticos, especialmente en lo referente a la limpieza de minas. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.
    Todo esto sin perjuicio de continuar poniendo los máximos esfuerzos en lo que debe ser el objetivo común de esta Conferencia de Desarme, es decir lograr un programa de trabajo comprensivo y balanceado, para el futuro de este año y posiblemente también del año que viene. UN وهذا كله دون إضرار ببذل أقصى الجهود صوب ما ينبغي أن يكون بمثابة الهدف الموحد لهذا المؤتمر، أي تحقيق برنامج عمل شامل ومتوازن للمستقبل هذا العام وربما كذلك للعام القادم.
    :: Realizar los máximos esfuerzos para el control y vigilancia de los movimientos migratorios a fin de detener cualquier movimiento de personas vinculadas al terrorismo; UN - بذل أقصى الجهود لمراقبة ورصد دخول وخروج المهاجرين لكشف أي تنقلات لأشخاص لهم صلة بالإرهاب؛
    :: Realizar los máximos esfuerzos para el control y vigilancia de los flujos migratorios; UN - بذل أقصى الجهود لمراقبة حركة دخول وخروج المهاجرين؛
    Gracias a la aplicación de medidas nacionales para combatir la trata de seres humanos, se ha clasificado a Lituania en el Escalón 1 por 4 años consecutivos, es decir, como un país que realiza los máximos esfuerzos para combatir la trata de seres humanos. UN وبفضل تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر رُتِّبَت ليتوانيا ضمن بلدان الشريحة 1 بمعنى أنها بلد ظل يبذل أقصى الجهود في مكافحة الاتجار في البشر على مدى أربع سنوات متعاقبة.
    Pero acaso lo esencial, a nuestro juicio, sea desarrollar los máximos esfuerzos para hacer de las Naciones Unidas el punto de referencia de todos los Estados, los más poderosos y los más débiles. UN ولكن ربما كانت الحاجة اﻷساسية هي بذل أقصى الجهود لجعل اﻷمم المتحدة النقطة المرجعية لجميع الدول، أقواها وأضعفها - اﻷولى لكي تخضع للنظام الدولي واﻷخيرة لكي تتكيف معه وتجد في المنظمة أفضل درع لها.
    El Uruguay asiste hoy con la satisfacción de poder expresar que durante estos cinco años transcurridos se han realizado los máximos esfuerzos posibles en búsqueda del cumplimiento de las metas trazadas, y que nos encontramos en plena tarea de desarrollo de programas y formulando políticas adecuadas en consonancia con las recomendaciones efectuadas en el Programa de Acción de El Cairo. UN وتحضــر أوروغــواي اليوم وقد تملكها شعور بالارتياح لكونها قادرة على أن تقول بأنه تم في السنوات الخمس اﻷخيرة بذل أقصى الجهود الممكنة للامتثال لﻷهداف التي أرسيت. ونجد أنفسنا نشارك مشاركة كاملة في مهمة تطوير البرامج ووضع السياسات الملائمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل القاهرة.
    El gobierno ha estado haciendo los máximos esfuerzos por todos los medios a fin de lograr la autosuficiencia alimentaria para todas las personas. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها من خلال جميع الوسائل من أجل الاكتفاء في أمن الأغذية للسكان بأكملهم.
    Permítanme que concluya expresando mi sincera esperanza de que todos los Estados miembros realizarán sus máximos esfuerzos para despertar a la Conferencia de Desarme de su largo amodorramiento. UN واسمحوا لي بأن أختم كلمتي بالتعبير عن صادق أملي في أن تبذل جميع الدول الأعضاء قصارى جهدها لإيقاظ مؤتمر نزع السلاح من سباته العميق.
    La Unión Europea estima que el proceso de paz en el Oriente Medio ha llegado a una etapa crucial en la que es necesario que todas las partes hagan los máximos esfuerzos para que culmine satisfactoriamente. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط قد بلغت مرحلة حاسمة يلزم فيها أن تبذل جميع اﻷطراف قصارى جهدها كي تكلل العملية بالنجاح.
    En conexión con los compromisos contraídos en la Cumbre del Milenio, debemos hacer los máximos esfuerzos para una rápida aplicación con éxito del Nuevo Programa. UN وتمشيا مع الالتزامات الثابتة التي اتخذت في القمة يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التنفيذ السريع والناجح للبرنامج الجديد.
    Hemos estado haciendo los máximos esfuerzos en todos los planos para asegurar que las personas que han sido afectadas puedan retornar a su vida normal tan pronto como sea posible. UN ونحن نبذل قصارى جهدنا على جميع المستويات لكفالة عودة السكان المتضررين إلى حياتهم الطبيعية في أسرع وقت ممكن.
    En el debate se subrayó la relación ineludible que existía entre las políticas comerciales y las de desarrollo y la importancia de que todos los países cumplieran sus obligaciones en materia de política comercial, incluidas las contraídas con el compromiso de hacer los " máximos esfuerzos " . UN 24 - وقد أبرزت المناقشة الرابطة الحتمية بين التجارة والسياسة الإنمائية وأهمية وفاء جميع البلدان بجميع تعهداتها في مجال سياستها التجارية، بما في ذلك التفاهمات المتفق علي أنها " أفضل الجهود " .
    Consciente que Centroamérica se encuentra en un período de transición difícil, el cual requiere los máximos esfuerzos de los gobiernos y de los diferentes sectores de los países centroamericanos, así como del apoyo de la comunidad internacional para superar las causas estructurales subyacentes que dieron origen a la crisis en la región, UN وإدراكا منها أن أمريكا اللاتينية تمر بفترة تحول صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي للتغلب على اﻷسباب الهيكلية اﻷساسية التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة،
    Ante todo, el Uruguay hace un llamamiento a las partes en el conflicto del Sáhara Occidental a los efectos de que hagan los máximos esfuerzos para permitir que se ejecute el Plan de Arreglo en su totalidad, lo que permitirá finalmente la celebración de un referéndum sobre la libre determinación de la población saharaui. UN أولا، إن أوروغواي تدعو الطرفين المتنازعين على الصحراء الغربية الى بذل قصارى جهدهما لتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا، ليتسنى بذلك، وأخيرا، المضي قدما في الاستفتاء حول مسألة تقرير مصير شعب ذلك الاقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus