"médica de calidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحية الجيدة
        
    • صحية جيدة
        
    • طبية جيدة
        
    • الطبية الجيدة
        
    • طبية عالية الجودة
        
    A veces es difícil para las personas jóvenes tener acceso a los servicios sociales básicos, la educación, la formación profesional y asistencia médica de calidad. UN وكثيرا ما يصعب على الشباب الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية الجيدة.
    En la reforma del sector sanitario y las estrategias seguidas en el conjunto del sector, se ha dado prioridad a unos servicios de salud reproductiva que tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y garanticen un acceso universal a una asistencia médica de calidad. UN فقد أصبحت خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتضمن تعميم الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة من الأولويات في إصلاح قطاع الصحة والنهج المتبعة على صعيد هذا القطاع.
    En el artículo 9 se establecen principios de política estatal de buena gobernanza, la educación gratuita, la atención médica de calidad y la protección de los niños de todas las formas de discriminación y explotación. UN والمادة 9 تنص على مبادئ سياسة الدولة بشأن الحكم الصالح وتوفير التعليم المجاني والعناية الصحية الجيدة وحماية الأطفال من كل أشكال التمييز والاستغلال.
    Agua potable, servicios de saneamiento y una atención médica de calidad y económicamente asequible, son cosas que están fuera del alcance de la mayoría de los camboyanos. UN ولا تزال المياه النظيفة، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة وميسورة بعيدة عن متناول أغلب الكمبوديين.
    Celebró la iniciativa adoptada para asegurar el acceso a una atención médica de calidad y reconoció los esfuerzos realizados para garantizar un medio ambiente sostenible. UN ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة.
    Las personas afectadas por el VIH también reciben atención médica de calidad, tratamiento contra las infecciones oportunistas y apoyo psicológico y social. UN كما يتلقى الحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية عناية طبية جيدة وعلاجا للإصابات العرضية ومؤازرة نفسية واجتماعية.
    Las mujeres también tienen menos acceso a los hospitales y a la atención médica de calidad. UN كما أن إمكانية المرأة أقل في الحصول على خدمات المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة النوعية.
    Todo niño tiene el derecho inherente a gozar del mejor nivel de salud posible, así como a tener acceso a una atención médica de calidad y asequible. UN 36 - إن تحقيق أعلى المعايير الممكنة من الصحة والحصول على الرعاية الصحية الجيدة وبسعر معقول من الحقوق الأساسية لكل طفل.
    69. Uganda recordó asimismo que un objetivo de su Plan general de asistencia a las víctimas para 2014 era mejorar el acceso a servicios de atención médica de calidad en las comunidades afectadas por las minas. UN 69- وفضلاً عن ذلك، أشارت أوغندا إلى أن خطتها الشاملة بشأن مساعدة الضحايا تهدف إلى زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة في أوساط الجماعات المتأثرة ذهنياً بحلول عام 2014.
    El Manual de Apoyo Sanitario de las Naciones Unidas incluye las políticas, directrices y procedimientos operativos estándar que rigen la atención médica de calidad en las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN ويتضمن دليل الدعم الطبي السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم تقديم خدمات الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية.
    Trabajando con todas las partes interesadas, el país se ha centrado en establecer sistemas de protección infantil, garantizar el acceso a la educación y atención médica de calidad para todos los niños y mitigar la pobreza. UN وركزت، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، على وضع نظم لحماية الطفل، تكفل توفير التعليم وخدمات الرعاية الصحية الجيدة لجميع الأطفال، والتخفيف من حدة الفقر.
    Con frecuencia las inversiones no logran llegar a las personas pobres que realizan trabajos informales o no les proporcionan atención médica de calidad, sistemas de protección social, vivienda o saneamiento. UN وغالباً ما تعجز الاستثمارات عن الوصول إلى الأشخاص المحرومين الذين يقومون بعمل غير منظم أو عن تزويدهم بالرعاية الصحية الجيدة أو بنظم فعالة في مجال الحماية الاجتماعية أو الإسكان أو الصرف الصحي.
    Tailandia está decidida a hacer realidad esta visión, mediante la cual toda persona tailandesa debería tener mayores oportunidades para desarrollar su pleno potencial físico, espiritual e intelectual y todo niño tailandés debería tener acceso adecuado a una atención médica de calidad, con la garantía de una buena nutrición desde su nacimiento, y acceso a por lo menos 12 años de educación básica. UN وتايلند ملتزمة بتحقيق هذه الرؤية بحيث تتوفر لكل شخص في تايلند فرص أكبر لتطوير كامل إمكانياته المادية والروحية والفكرية، وبحيث يتاح لكل طفل تايلندي الوصول الكفء للرعاية الصحية الجيدة مع ضمان التغذية الجيدة منذ الولادة، والحصول على التعليم اﻷساسي حتى سن الثانية عشرة على اﻷقل.
    135.135 Mejorar el acceso de su población a una atención médica de calidad (Singapur); UN 135-135- تحسين إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الجيدة لشعبها (سنغافورة)؛
    131. La Subcomisión observó que la telemedicina basada en sistemas espaciales podía proporcionar un acceso considerablemente mejorado económico a la atención médica de calidad, transformar la prestación de servicios de atención médica y mejorar la salud de millones de personas en todo el mundo. UN 131- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من شأن التطبيب عن بعد بالاعتماد على النظم الفضائية أن يحسِّن بقدر كبير سبل الحصول على رعاية صحية جيدة وأن يزيد من نجاعة تكلفتها، كما أن من شأنه أن يغيّر أسلوب تقديم الرعاية الصحية ويحسِّن صحة الملايين من الناس في كامل أرجاء العالم.
    109.110 Aumentar las asignaciones presupuestarias anuales para la salud con el fin de proporcionar atención médica de calidad, así como educación, formación y salarios adecuados al personal médico y paramédico (Irán (República Islámica del)); UN 109-110- زيادة مخصصات الميزانية السنوية لقطاع الصحة بغية توفير رعاية صحية جيدة ومستوى كافٍ من التعليم والتدريب والرواتب لموظفي المهن الطبية وشبه الطبية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Garantizar que las personas con discapacidad, en particular mujeres, lactantes y niños, reciban atención médica de calidad dentro de los sistemas estatales de salud. UN - ضمان حصول المعوقين، وبخاصة النساء والمرضعات والأطفال، على رعاية طبية جيدة في إطار نظم الرعاية الصحية الحكومية.
    El objetivo de la reforma es desarrollar unos servicios de atención de la salud equitativos y accesibles y garantizar una atención médica de calidad fijando prioridades para los servicios de atención primaria de la salud y reforzando estos servicios. UN والغاية المنشودة من إصلاح نظام الرعاية الصحية هو استحداث خدمات الرعاية الصحية العادلة والسهلة المنال وتوفير رعاية طبية جيدة النوعية عن طريق ترتيب أولويات خدمات الرعاية الصحية الأولية وتعزيزها.
    En 2009, se creó un organismo ejecutivo de auditoría médica dependiente del Ministerio de Salud para vigilar el respeto y la observancia de los derechos del paciente y para velar por la prestación de unos servicios de atención médica de calidad, acordes con la normativa correspondiente. UN وأنشئت الوكالة التنفيذية للتدقيق الطبي في عام 2009، وهي تابعة لوزارة الصحة، من أجل رصد احترام حقوق المرضى ومراعاتها وتقديم رعاية وخدمات طبية جيدة طبقاً للمعايير الطبية المعمول بها.
    Cuarto, las personas que viven con el VIH también reciben atención médica de calidad, tratamiento de las infecciones oportunistas y atención psicosocial y participan activamente en la planificación y prestación de dichos servicios. UN رابعا، يحصل أيضا المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية الطبية الجيدة النوعية والعلاج من الأمراض الانتهازية والدعم النفسي ويشاركون بفعالية في التخطيط لتلك الخدمات وتقديمها.
    3.7 La autora sostiene que la falta de acceso a una atención médica de calidad durante el parto es emblemática de los problemas sistémicos de la gestión de los recursos humanos en el sistema de salud del Brasil en general. UN 3-7 وتصر مقدمة البلاغ على أن عدم الحصول على الرعاية الطبية الجيدة أثناء الولادة يدّل على وجود مشاكل منهجية بالأسلوب الذي تدار فيه الموارد البشرية في النظام الصحي البرازيلي بشكل عام.
    En 1998, el Programa estatal de reforma del sistema de salud, aprobado mediante un decreto del Presidente Islam Karimov, trazó una estrategia para el desarrollo de los servicios de atención médica para el período siguiente, cuya principal finalidad era garantizar el acceso universal a servicios de atención médica de calidad. UN وحَدّد برنامج إصلاح نظام الرعاية الصحية، الذي اعتمد في عام 1998 بموجب مرسوم صادر عن الرئيس إسلام كريموف، استراتيجية تطوير الخدمات الطبية للفترة المقبلة، استنادا إلى مبدأ إتاحة خدمات طبية عالية الجودة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus