"médica en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبية في
        
    • الصحية في
        
    • الطبي في
        
    • طبية في
        
    • طبي في
        
    • الطبية على
        
    • الطبية من خلال
        
    • الصحية على
        
    • الطب في
        
    • الطبية ضمن
        
    • الطبية للموظفين في
        
    • المرضية في
        
    • الطبية عند
        
    • الطبي على
        
    • الطبية إلى
        
    Renovación de una sala para la unidad médica en el hospital de Kigali UN تجديد منطقة الجناح في الوحدة الطبية في مستشفى كيغالي ٠٠٠ ٢٠
    Tras recibir atención médica en el sur, el soldado solicitó ser repatriado al norte. UN وبعد أن أجريت للجندي اﻹسعافات الطبية في الجنوب طلب إعادته الى الشمال.
    También observa que los escolares tienen derecho a recibir asistencia médica en caso de accidente dentro de la escuela. UN وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس.
    La situación médica en Gaza es extremadamente preocupante y requiere una intervención urgente. UN وتدعو الحالة الصحية في غزة إلى القلق الشديد وتستدعي تدخلا عاجلا.
    Este programa ayudará a mejorar la atención médica en el espacio. UN وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء.
    Reducción de los casos de intoxicaciones y enfermedades causadas por productos químicos y establecimiento de sistemas de vigilancia médica en todos los países. UN أن يتم تقليل حدوث حالات التسمم والأمراض الناجمة عن المواد الكيميائية وأن يكون هناك نظم للإشراف الطبي في جميع البلدان.
    Se informó al Comité Especial de que había 350 presos que requerían asistencia médica en hospitales. UN وأبلغت اللجنة الخاصة بأنه يوجد في الوقت الراهن ٣٥٠ سجينا بحاجة إلى رعاية طبية في المستشفى.
    :: Otorgar a los ciudadanos de la Comunidad iguales derechos a la educación y la asistencia médica en su territorio, UN :: إتاحة حقوق متكافئة لمواطني دول الجماعة في الحصول على التعليم والاستفادة من المساعدة الطبية في أراضيها،
    Después de este incidente se suspendió la atención médica en la zona. UN وجرى تعليق خدمات الرعاية الطبية في المنطقة بعد هذا الحادث.
    Además, no existe en general atención médica en éstos, y muchas veces los prisioneros enfermos o heridos son enterrados vivos en fosas comunes, junto con los cadáveres de los prisioneros ejecutados. UN وعلاوة على ذلك، الرعاية الطبية في معظم الحالات غير موجودة في المعسكرات، وكثيرا ما يدفن السجناء المرضى والجرحى أحياء في مقابر جماعية بجانب جثث السجناء المقتولين.
    Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. UN ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Los reclusos también recibían asistencia médica en la enfermería de la cárcel, con 50 camas, donde trabajaban tres médicos y 15 enfermeros con dedicación exclusiva. UN وتوفر للسجناء أيضا المساعدة الطبية في عيادة السجن التي تحوي ٠٥ سريرا وتضم ٣ أطباء و٥١ ممرضة يعملون بدوام كامل.
    La ley garantiza el derecho de los reclusos a la asistencia médica en caso de necesidad en cualquier etapa de la reclusión. UN وأضاف أن حق المحتجزين في تلقي المساعدة الطبية في حالة الحاجة إليها مضمون بالقانون في كل مرحلة من مراحل الاحتجاز.
    Algunos de esos reclamantes subrayaron que la atención médica en Kuwait era gratuita para quienes trabajaban en Kuwait así como para sus familias. UN وأكد عدد من أصحاب المطالبات هؤلاء أن الرعاية الصحية في الكويت كانت تقدﱠم بالمجان للعاملين في الكويت وﻷسرهم أيضا.
    125. Todo niño tiene acceso gratuito a la atención médica en el sector público. UN ٥٢١- يتاح لكل طفل الحصول مجاناً على الرعاية الصحية في القطاع العام.
    La Dirección General de Salud de Gibraltar se ocupa de la prestación de asistencia médica en el Territorio. UN ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    Se preparó un manual de procedimientos para orientar a la policía y a la comunidad médica en los casos de violencia intrafamiliar. UN وقد وضع كتيب إجراءات لتسترشد به الشرطة والمجتمع الطبي في مواجهة حالات العنف المنزلي.
    De todos los gastos se destinó al ofrecimiento de asistencia médica en las instituciones de la cadena primaria el 49-50% de esos fondos. UN وأنفق ما بين 49 و50 في المائة من هذه الموارد على توفير العلاج الطبي في مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    A los reclusos se les proporcionaba asistencia médica en el dispensario de la cárcel y eran visitados dos veces a la semana por el médico. UN ويحصل السجناء على خدمات طبية في المستوصف الخاص بالسجن، ويقوم طبيب بزيارة السجناء مرتين في اﻷسبوع.
    Le dijo que era doctor, la llevó a una conferencia médica en Miami una conferencia que no existía. Open Subtitles وايضا اخبرها بانه طبيب بارع اخذها الى مؤتمر طبي في ميامي مؤتمر طبي غير موجود اصلا
    miembros del personal recibieron servicios de asesoramiento y análisis confidencial voluntario de la dependencia médica en relación con el VIH. UN مشورات وفحوصات متصلة بفيروس نقص المناعة البشرية أجرتها الوحدة الطبية على أساس طوعي وسري.
    Asistencia médica en hospitales públicos gratuitos; UN المساعدة الطبية من خلال المستشفيات العامة المجانية؛
    Además, requiere hacer frente a factores culturales, sociales y políticos que impiden que los grupos vulnerables accedan a la atención médica en general y a los medicamentos en particular. UN ومن المطلوب أيضا تناول العوامل الثقافية والاجتماعية والسياسية التي تمنع الفئات الضعيفة من الحصول على الرعاية الصحية على وجه العموم وعلى الأدوية بوجه خاص.
    Profesora de medicina forense y deontología médica en la Facultad de Medicina de la Universidad de Split (Croacia) y de la Facultad de Medicina de la Universidad de Mostar (Bosnia y Herzegovina) UN أستاذة الطب الشرعي والأخلاقيات الطبية في كلية الطب في سبليت بكرواتيا وفي كلية الطب في جامعة موستار بالبوسنة والهرسك؛
    La OMPI, por su parte, incorpora la autorización médica en su procedimiento electrónico de autorización de viaje: el funcionario no puede viajar sin una autorización médica, la cual se le otorga una vez aprobado el viaje por su supervisor. UN ومن الناحية الأخرى فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تدرج الموافقة الطبية ضمن عملية الإذن الإلكتروني بالسفر. وإذا لم يوافَق على صلاحية الموظف طبياً، لا يكون في استطاعته السفر.
    :: Ampliación de la atención médica en la zona de la Misión y reasignación del personal médico a los sectores tras el traslado del hospital de nivel II de Tubmanburg a Harper UN :: توسيع نطاق التغطية الطبية للموظفين في منطقة البعثة وإعادة توزيع العاملين في المجال الطبي على القطاعات عقب نقل مستشفى من المستوى الثاني من توبمانبورغ إلى هاربر
    448. Por la decisión del Gobierno Nº 57, de 11 de febrero de 1993, se adoptó la Instrucción sobre la forma de conceder licencia médica en la República de Moldova. UN 447- وقد اعتمدت الحكومة في مقررها رقم 57، المؤرخ 11 شباط/فبراير 1993، التعليمات المتعلقة بكيفية منح الإجازة المرضية في جمهورية مولدوفا.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para reducir la tasa de mortalidad materna, entre otras cosas mejorando la calidad de la atención materna mediante servicios de salud prenatal y asistencia médica en el parto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية بما يشمل تدابير تهدف إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة إلى الأمهات بما في ذلك الرعاية الصحية قبل الولادة والمساعدة الطبية عند الولادة.
    Asimismo, prestó ayuda médica en el Líbano durante las hostilidades de 2006. UN كما قدم المساعدة الطبية إلى لبنان أثناء الأعمال العدائية في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus