El Consejo de Ministros define las indicaciones médicas que justifican la esterilización médica, que debe practicarse en centros médicos públicos y privados. | UN | ويتولى مجلس الوزراء تحديد الحالات الطبية التي تبرر التعقيم الطبي، وهذا التعقيم يتم في مؤسسات طبية عامة أو خاصة. |
Hay miles de personas que no reciben la asistencia médica que necesitan, en particular los medicamentos que les permitan salvar vidas. | UN | فهناك آلاف الأشخاص ممن لا يستطيعون الحصول على الرعاية الطبية التي يحتاجونها، بما في ذلك الأدوية المنقذة للأرواح. |
Libera a los rehenes y les daremos la atención médica que necesiten. | Open Subtitles | دع الرهائن يرحلوا و سنعطيك كل المساعدة الطبية التي تريدها |
También tienen derecho a la misma asistencia médica que reciben los australianos. | UN | كما أنه يحق لهن الحصول على إعانات طبية مما يضمن لهن الاستفادة من الرعاية الصحية التي يتمتع بها الأستراليون جميعا. |
Afortunadamente, la recompensa ha sido fantástica, no solo por parte de los medios sino de la comunidad médica, que nos ha apoyado mucho. | TED | وحمداً لله أن الأراء كانت رائعة ليس فقط من جانب الإعلام ولكن من المجتمع الطبي الذي كان داعماً جداً |
Según parece, ninguna de esas personas ha tenido acceso a la atención médica que requiere su estado de salud. | UN | ولم يحصل أي من هؤلاء الأشخاص على الرعاية الطبية التي تستلزمها حالته الصحية. |
Esta responsabilidad también incluye aportar la información médica que sea necesaria como prueba en caso de juicio. | UN | وتشمل تلك المسؤوليات أيضاً تقديم المعلومات الطبية التي قد يتطلبها الأمر كدليل قانوني. |
Delta Sigma Theta Sorority apoya la investigación médica que estudia las enfermedades que se ensañan con determinados segmentos de la población del país, especialmente los afroamericanos. | UN | ونحن نمول الأبحاث الطبية التي تتناول الأمراض التي تودي بأرواح شرائح محددة من السكان وبخاصة الأمريكيون من أصل أفريقي. |
Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del comandante de la dependencia médica respectiva. | UN | ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني. |
Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del jefe de la dependencia médica respectiva. | UN | ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني. |
Durante el período que se examina, la UNMIL organizó una serie de actividades de extensión médica que permitieron dispensar tratamiento médico a unos 24.000 pacientes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت بعثة الأمم المتحدة عددا من أنشطة التوعية الطبية التي قدمت العلاج الطبي لحوالي 000 24 مريض. |
Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del jefe de la dependencia médica respectiva. | UN | ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني. |
Recibirán la asistencia médica que su estado de salud requiera. | UN | وتقدَّم لهم الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم الصحية. |
La organización de asistencia médica que realizaba la campaña de vacunación afirmó que los lugares de reunión se habían elegido específicamente como blanco. | UN | وأعلنت منظمة المعونة الطبية التي كانت تقوم بحملة التلقيح أن المهاجمين تعمدوا استهداف تلك التجمعات. |
Las mujeres de minorías étnicas tienen el mismo derecho a los servicios de atención médica que todas las demás mujeres. | UN | وتتمتع النساء من الأقليات العرقية بنفس الحقوق في الخدمات الصحية التي تتمتع بها النساء الأخريات. |
La Iniciativa tenía por objeto revitalizar los sistemas de atención médica que se habían vuelto inertes a causa de problemas de personal, infraestructura o suministros médicos, y hacía hincapié en la gestión local de los centros médicos y el suministro de medicamentos esenciales. | UN | وكان الغرض من هذه المبادرة هو إحياء نظم الرعاية الصحية التي كانت قد أصبحت عديمة الفعالية بسبب مشاكل تتعلق بتوفير الموظفين والهياكل اﻷساسية واللوازم الطبية، وكان تركيزها منصبا على اﻹدارة المحلية للمراكز الصحية وتوفير اﻷدوية اﻷساسية. |
Eres la segunda persona en la comunidad médica que me jode. | Open Subtitles | أنت الشخص الثاني في المجتمع الطبي الذي يخذلني. |
La atención médica que prestan los servicios de maternidad es gratuita en todos los niveles. | UN | والمساعدة الطبية المقدمة من جانب مرافق رعاية الأمومة مجانية على جميع المستويات. |
Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. | UN | وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف. |
Los inmigrantes ilegales podían recibir la asistencia médica que se prestaba a todas las personas, de conformidad con las disposiciones de las convenciones europeas pertinentes. | UN | وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين. |
El Servicio de Inmigración y Naturalización también pidió a la Sección de Evaluación médica que respondiese al informe del grupo de reconocimiento médico de Amnistía Internacional y que asesorase sobre los problemas de salud del autor. | UN | كما أن دائرة الهجرة والتجنس طلبت من قسم التقييم الطبي أن يرد على تقرير فريق الفحص الطبي لمنظمة العفو الدولية، وأن تقدم رأيها في المشاكل الطبية التي يعانيها صاحب البلاغ. |
No hubo ninguna indicación médica que desaconsejara su privación de libertad. | UN | ولم ينصح الطبيب بعدم احتجازها. |
El tipo de asistencia médica que necesita una persona con discapacidad se determina en el programa individual de rehabilitación elaborado por los órganos de evaluación medicosocial. | UN | وتحدد هيئات خبراء الشؤون الطبية والاجتماعية المساعدة الطبية اللازمة لهؤلاء الأشخاص في هيئة برامج فردية لإعادة التأهيل. |
La atención médica que se brinda al cubano medio se ha deteriorado porque el Gobierno de Cuba ha dirigido sus recursos a otros sectores. | UN | فالرعاية الصحية المتاحة للكوبي المتوسط لم تتدهور إلا ﻷن الحكومة الكوبية وجهت مواردهــا وجهـة أخرى. |
El 28 de septiembre de 2006, los autores se refieren a la decisión de 5 de julio de 2006 de la Junta de Inmigración y destacan la conclusión de ésta de que no había ninguna razón médica que impidiese su devolución a Rwanda. | UN | 5-1 في 28 أيلول/سبتمبر 2006، أشار صاحبا البلاغ إلى قرار مجلس الهجرة الصادر في 5 تموز/يوليه 2006، وشددا على ما خلص إليه من أنه ليس هناك أي عائق طبي يمنع إعادتهما إلى رواندا. |
Bien, él traía una maleta médica que parecía muy importante para él. | Open Subtitles | لأن معه حقيبة بها معدات طبية على ما يبدو ومهمة جداً بالنسبة له |