En promedio, las consultas médicas en los centros de salud del Organismo exceden de 100 por día por médico. | UN | وفي المتوسط فإن المراجعات الطبية في المراكز الصحية للوكالة تزيد على 100 كل يوم لكل طبيب. |
Le preocupaba que los menores y otras personas que no podían dar su libre consentimiento pudieran ser objeto de investigaciones médicas en determinadas circunstancias. | UN | وساورها القلق إزاء جواز إخضاع القصر وغيرهم من الأشخاص العاجزين عن إبداء رضاهم بالفعل للبحوث الطبية في ظل ظروف معينة. |
Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. | UN | فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان. |
Hay instituciones médicas en las ciudades y en el campo y existe un sistema básico de servicios médicos y de asistencia sanitaria. | UN | وهنالك مؤسسات طبية في المدن والأرياف على حد سواء إلى جانب نظام أساسي لخدمات الرعاية الطبية والصحية. |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛ |
La Orden es especialmente activa en México, en colaboración con el Instituto Nacional de Perinatología, y trabaja con fundaciones médicas en la Argentina, Kenya y Sudáfrica. | UN | والجمعية نشيطة، بشكل خاص، في المكسيك، بالتعاون مع المعهد الوطني لعلوم طب الولادة، وتعمل مع مؤسسات صحية في الأرجنتين وكينيا وجنوب أفريقيا. |
El Gobierno accedió a que los miembros de la Misión utilizaran, en caso de emergencia, las instalaciones médicas en Skopje, y les autorizó el acceso por aire y carretera en esas circunstancias. | UN | ووافقت الحكومة على السماح ﻷعضاء البعثة باستخدام المرافق الطبية في سكوبيه في حالات الطوارئ، وأتاحت الوصول في حالات الطوارئ عن طريق الجو والبر في ظل هذه الظروف. |
En promedio, las consultas médicas en los centros de salud del Organismo exceden de 100 por día por médico. | UN | وفي المتوسط، تجاوز عدد الاستشارات الطبية في المراكز الصحية التابعة للوكالة 100 استشارة للطبيب الواحد في اليوم. |
Cobertura de necesidades de asistencia y médicas en Gaza y la Ribera Occidental | UN | متطلبات الإغاثة والمتطلبات الطبية في غزة والضفة الغربية |
ii) Expedición de certificaciones médicas en casos de contratación, reasignación, asignación a misiones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial; | UN | ' 2` استخراج شهادات اللياقة الطبية في حالات التعيين وإعادة الانتداب ومهمات حفظ السلام والسفر في البعثات؛ |
A pesar de la falta de instalaciones médicas en el Pakistán, cientos de afganos víctimas de las minas reciben tratamiento en nuestros hospitales y centros de salud. | UN | وبالرغم من قلة المرافق الطبية في باكستان، فإن المئات من ضحايا الألغام الأفغان يعالجون في مستشفياتنا ومراكزنا الصحية. |
Una vez que dejan la vivienda de emergencia, se atiende a sus necesidades médicas en la zona en que viven. | UN | وعند مغادرتهم الإقامة الطارئة، تقدم إليهم الخدمات الطبية في المنطقة الجديدة التي يقطنون فيها. |
También hay que mejorar la participación de las instituciones médicas en el proceso de vigilancia. | UN | وينبغي أيضاً تحسين مشاركة المؤسسات الطبية في عملية المراقبة. |
También hay que mejorar la participación de las instituciones médicas en el proceso de vigilancia. | UN | وينبغي أيضاً تحسين المشاركة في المؤسسات الطبية في عملية المراقبة. |
8. La Sra. KARP pregunta por las normas éticas que rigen la práctica del aborto por razones médicas en una sociedad en que el aborto está rigurosamente prohibido. | UN | ٨- السيدة كارب سألت عن القواعد اﻷخلاقية فيما يخص عمليات الاجهاض ﻷسباب طبية في مجتمع يحظر الاجهاض حظراً باتاً. |
Preocupa igualmente al Comité que los menores y otras personas que no pueden dar su libre consentimiento puedan ser objeto de investigaciones médicas en determinadas circunstancias. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القاصرين وغيرهم من الأفراد الذين لا يمكنهم الإعراب عن موافقة حقيقية قد يخضعون لبحوث طبية في ظل ظروف معينة. |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛ |
Por ejemplo, los reclamantes se dedicaban a prestar servicios tales como contabilidad y tasación de pérdidas, levantamientos topográficos, construcción e ingeniería, y entre ellos figuran un centro de enseñanza de Kuwait e instalaciones médicas en el Iraq. | UN | إذ كان أصحاب المطالبات يعملون على سبيل المثال في تقديم الخدمات، مثل الأعمال المحاسبية وتسوية الخسائر وأعمال المساحة والبناء والهندسة ويضمون مرفقاً تعليمياً في الكويت ومرافق رعاية صحية في العراق. |
El asesinato de esos dos jóvenes es uno de los muchos ataques llevados a cabo por las fuerzas de ocupación israelíes contra el personal, los vehículos y las instituciones médicas en el curso de los últimos 28 meses. | UN | ويأتي قتل هذين الشابين كمثال على الهجمات العديدة التي أخذت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها على العاملين في الخدمات الطبية والمركبات التي يستخدمونها والمؤسسات الطبية على مدى فترة الـ 28 شهرا الماضية. |
Reapertura de 350 hospitales e instalaciones médicas en el Norte y de unas 150 instalaciones médicas en el Oeste | UN | إعادة فتح 350 مستشفى ومرفقا طبيا في الشمال، ونحو 150 مرفقا طبيا في الغرب |
El Grupo de Trabajo de 2008 recomendó que se reembolsara a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que proporcionan instalaciones para albergar instalaciones médicas de categorías II o III en estructuras rígidas o semirrígidas como equipo pesado, es decir, como instalaciones médicas en contenedores o instalaciones médicas de paredes rígidas, respectivamente. | UN | 29 - وأوصى الفريق العامل لعام 2008 بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عندما تنشر هياكل شبه ثابتة أو ثابتة للمرافق الطبية من المستوى الثاني و/أو المستوى الثالث تحت بند المعدات الرئيسية والمرافق الطبية المقامة في حاويات أو بين جدران صلبة. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha determinado que existe la necesidad de una pequeña cantidad de apoyo adicional para los equipos médicos y las evaluaciones médicas en el país para el tratamiento médico de emergencia de su personal y sus familiares a cargo durante una pandemia. | UN | وبيَّن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن هناك حاجة إلى قدر قليل من الدعم الإضافي من أجل المعدات الطبية وعمليات الإجلاء الطبي داخل البلد لتقديم العلاج الطبي في حالات الطوارئ لموظفي المكتب ومُعاليهم في حالة تفشي وباء. |
Ha realizado un gran número de misiones médicas en Belice, Haití, la India y algunos países africanos en un intento de reducir la mortalidad infantil provocada por enfermedades comunes que pueden curarse fácilmente con medicamentos y vacunas del mundo occidental. | UN | وشرعت في إرسال عدد كبير من البعثات الطبية إلى بليز، وهايتي، والهند، وبلدان في أفريقيا في محاولة لتخفيض وفيات الرضع بسبب الأمراض الشائعة التي يسهل علاجها عن طريق الأدوية واللقاحات الغربية. |
También llevaría a cabo tareas administrativas médicas en materia de presupuestación, adquisiciones y recursos humanos. | UN | كما يقوم بتنفيذ المهام الإدارية الطبية المتعلقة بالميزنة والشراء وشؤون الموظفين. |
Pero las instalaciones médicas en Arkham están completamente equipadas para tratar su patología. | Open Subtitles | لكن الجناح الطبي في ARKHAM مجهزة تجهيزا كاملا للتعامل مع حالتها. |
Asociación Médica Mundial, Declaracion de Helsinki- Principios éticos para las investigaciones médicas en seres humanos (1964) | UN | الجمعية الطبية العالمية، إعلان هلسنكي - المبادئ الأخلاقية للبحث الطبي الذي يتناول حالات بشرية (1964) |
Se estableció un mecanismo conforme a los acuerdos celebrados entre ambas partes dentro del Comité Técnico de Salud, como parte del proceso de paz actual, que ha facilitado las evacuaciones médicas en toda la zona de separación por razones humanitarias. | UN | ووُضعت آلية عقب اتفاقات توصل إليها الطرفان ضمن اللجنة التقنية المعنية بالصحة، التي أنشئت بوصفها جزءا من عملية السلام الحالية، سهّلت عمليات الإجلاء الطبي عبر المنطقة الفاصلة لأسباب إنسانية. |