"médicas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبية أو
        
    • الطبية أو
        
    • طبي أو
        
    • صحية أو
        
    • طبية وحالات
        
    • أو طبية
        
    Esta opción también es posible para los empleados mayores de 50 años que tienen razones médicas o graves razones humanitarias y familiares. UN ويتاح هذا الخيار أيضا للموظفين الذين تعدوا 50 عاما من العمر ولديهم أسباب طبية أو إنسانية أو عائلية خطيرة.
    Así que nada de vacaciones anticipadas, médicas o justificaciones de los padres. Open Subtitles لذا لا إجازات ولا تصاريح طبية أو خطابات من أبائكم
    Actualmente, contamos con tres centros para una población de 434.000 habitantes. En 2001, se registraron 17.000 visitas por razones médicas o psicológicas. UN وتوجد اليوم 3 مراكز تتولى خدمة 000 434 من السكان، مع حدوث عدد من الزيارات يبلغ 000 17 في عام 2001 لأسباب طبية أو نفسية.
    No está claro, empero, si la disparidad obedece a diferentes necesidades médicas o a diferentes actitudes y medios. UN ولكن لا يتضح من ذلك إذا كان الفرق يعود إلى اختلاف الاحتياجات الطبية أو إلى اختلاف المواقف والموارد.
    Cuando el embarazo se interrumpe legalmente conforme a las indicaciones médicas o termina con aborto espontáneo, la licencia médica se concede por razones generales hasta que la mujer haya recuperado la salud. UN وعندما توقف المرأة حملها بشكل قانوني بما يتفق والتعليمات الطبية أو عندما ينتهي الحمل بالإجهاض، تستند الإجازة المرضية إلى أسس عامة إلى أن تستعيد المرأة صحتها.
    El Comité observa que los autores no han presentado pruebas médicas o de otro tipo de malos tratos sufridos en Azerbaiyán. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لـم يقدما أي دليل طبي أو غيره على أنهما تعرضا بنفسيهما لسوء المعاملة في أذربيجان.
    Sin embargo, esta explicación carece de validez porque no ha aportado pruebas, médicas o de otra índole, que la sustenten. UN غير أن هذا التفسير غير صحيح ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية، طبية أو غير طبية، لتأييد ادعاءاته.
    Sin embargo, esta explicación carece de validez porque no ha aportado pruebas, médicas o de otra índole, que la sustenten. UN غير أن هذا التفسير غير صحيح ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية، طبية أو غير طبية، لتأييد هذه الادعاءات.
    Guárdate tus opiniones médicas o de otra manera, estarás dejado de la mano de Dios. Open Subtitles أبقِ آرائك، طبية أو غيرها، لنفسك البائسة.
    Estos últimos comprenden los casos siguientes: los viajes con ocasión del nombramiento inicial, de un cambio de lugar de destino, de las vacaciones en el país de origen, de una visita familiar y de la separación del servicio y la autorización de un viaje por razones médicas o de seguridad. UN وهي تشمل: السفر عند أول تعيين؛ وتغيير مركز العمل الرسمي؛ وإجازة زيارة الوطن؛ وزيارة اﻷسرة؛ وانتهاء الخدمة؛ والسفر ﻷسباب طبية أو أمنية.
    Esto se aplica en particular a los grupos vulnerables, como las mujeres solas, los niños, los menores no acompañados y las personas con necesidades médicas o psicológicas especiales. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على حالة الفئات الضعيفة من مثل النساء اللاتي لا رفيق لهن واﻷطفال، والقصر الذين لا يرعاهم أحد، بالاضافة إلى اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية طبية أو نفسية خاصة.
    Se han consignado créditos en esta partida para gastos de rotación de los contingentes al terminar su período de servicio de aproximadamente seis meses de duración y para los costos de repatriación de algunos miembros de la Fuerza por razones humanitarias, médicas o de otra índole. UN يرصد اعتماد تحت هذا البند من أجل تكلفة تناوب الوحدات عند إنجاز مدة خدمتها التي تبلغ قرابة ستة أشهر وإعادة أفراد القوة إلى الوطن ﻷسباب إنسانية أو طبية أو ﻷسباب أخرى.
    Los abortos practicados por razones médicas o en mujeres menores de edad se financian por el seguro médico como parte del conjunto básico de servicios de salud. UN ويغطي التأمين الصحي عمليات اﻹجهاض ﻷسباب طبية أو التي تكون فيها المرأة قاصرا، وذلك كجزء من السلة اﻷساسية للخدمات الصحية. ٤-٢- معدلات اﻹجهاض
    El Comité Científico ha examinado estudios epidemiológicos de cáncer entre pacientes expuestos a radiación por razones médicas o profesionales y a radiación ambiental. UN وقد استعرضت اللجنة العلمية الدراسات الوبائية لوقوع الإصابة بالسرطان لدى المرضى الذين يتعرضون للإشعاع لدواع طبية أو في سياق عملهم أو للإشعاع البيئي.
    Los empleados con derecho a solicitarla pueden tomar hasta diez días de licencia sin sueldo por razones médicas o por fallecimiento, enfermedad, accidente o urgencia en relación con un hijo, un cónyuge, una pareja del mismo sexo u otro familiar concreto. UN فللموظفين المؤهلين الحق في إجازة غير مدفوعة الأجر قد تصل إلى 10 أيام لأسباب طبية أو بسبب وفاة أو مرض أو إصابة أو أمر عاجل يتعلق بالطفل أو الزوج أو الشريك من نفس الجنس أو قريب آخر.
    - Hacer constar los resultados de las exploraciones en fichas médicas o de contacto; UN - تسجيل نتائج الفحوص في البطاقات الطبية أو في استمارات البيانات؛
    El artículo 12 otorga a la fiscalía pública o a la autoridad competente derecho a trasladar a la víctima a las instancias médicas o a los hogares de atención social, o bien a ordenar su ingreso en alguno de los hogares refugio establecidos por el Estado con este fin. UN مادة 12 تنص على منح النيابة العامة أو الجهة المختصة الحق في إحالة المجني عليه إلى الجهات الطبية أو دور الرعاية الاجتماعية أو الأمر بإيداعه أحد مراكز الإيواء التي تخصصها الدولة لهذا الغرض؛
    La Dirección General de Energía también mantiene el control sobre los desechos radioactivos que se generan en el país por actividades médicas o industriales, mediante inspecciones periódicas y la debida autorización a través de la herramienta legal del licenciamiento. UN وتقوم الإدارة العامة كذلك برصد النفايات المشعة الناتجة عن الأنشطة الطبية أو الصناعية في البلد من خلال إجراء عمليات تفتيش دورية وإصدار التراخيص لمثل هذه الأنشطة حسب الأصول عن طريق آليات الترخيص القانونية.
    Preocupa además al Comité que la ley autorice el tratamiento psiquiátrico obligatorio en instituciones médicas o en la comunidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون يجيز أيضاً الإلزام بتلقي الرعاية النفسية في المؤسسات الطبية أو في إطار المجتمع المحلي.
    En relación con la afirmación del Estado Parte de que la supuesta víctima ya había intentado suicidarse, el autor señala que el Estado Parte no confirma su afirmación con fichas médicas o informes de la policía, de que normalmente se dispone en estos casos. UN 8-4 أما فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن الضحية المزعومة قد حاول الانتحار في السابق، يبين مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تدعم شكواها بالوثائق الطبية أو بتقارير الشرطة، التي عادة ما تكون متوفرة في مثل هذه القضايا.
    El Comité observa que los autores no han presentado pruebas médicas o de otro tipo de malos tratos sufridos en Azerbaiyán. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لـم يقدما أي دليل طبي أو غيره على أنهما تعرضا بنفسيهما لسوء المعاملة في أذربيجان.
    No obstante, se puede eximir a un padre o a una madre de esta obligación por razones médicas o sociales. UN إلا أنه من الممكن إعفاء أحد الوالدين من هذا الالتزام ﻷسباب صحية أو اجتماعية.
    Sin embargo, dado el tamaño de la Misión y la naturaleza de su mandato, no es posible prever con exactitud todas las necesidades de viajes, pues habrá casos en que podrá ser necesario realizar viajes no planeados, como repatriaciones por razones médicas o por muertes debidas a operaciones militares o enfermedades. UN إلا أنه بالنظر إلى حجم البعثة وإلى طبيعة ولايتها، فإنه لا يمكن تقديم توقعات دقيقة بكل احتياجات السفر، وستكون هناك حالات قد يتم فيها سفر غير مقرر، ومن ذلك مثلا حالات الإعادة إلى الوطن لأسباب طبية وحالات الوفاة الناجمة عن العمليات العسكرية أو المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus