"médicas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبية التي
        
    • الطبي الذي
        
    • طبية تدعم
        
    El Consejo de Ministros define las indicaciones médicas que justifican la esterilización médica, que debe practicarse en centros médicos públicos y privados. UN ويتولى مجلس الوزراء تحديد الحالات الطبية التي تبرر التعقيم الطبي، وهذا التعقيم يتم في مؤسسات طبية عامة أو خاصة.
    El mercado mundial de recetas médicas que contienen ingredientes activos procedentes de las plantas se calcula que representa un valor superior a los 50.000 millones de dólares EE.UU. al año. UN ويُقدر بأن قيمة السوق العالمية للوصفات الطبية التي تحتوي على مكونات فعالة مأخوذة من النباتات تزيد عن ٠٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Número de instituciones médicas que prestan servicios ambulatorios UN عدد المؤسسات الطبية التي تقدم خدمات العيادات الخارجية
    El Gobierno de Siria ha informado a las Naciones Unidas sobre las instalaciones médicas que han sido atacadas u ocupadas por grupos armados. UN قامت الحكومة السورية بإبلاغ الأمم المتحدة بالمراكز الطبية التي تعرضت لاعتداءات الجماعات المسلحة، أو أنها مشغولة من قبل تلك الجماعات.
    Llegó a esta conclusión teniendo en cuenta las pruebas médicas que corroboraban la alegación de la autora de que había sido sometida a abuso sexual, incluidas múltiples violaciones, por policías en el pasado reciente, en represalia por sus actividades políticas y las de su esposo. UN وقد توصلت اللجنة إلى هذا الاستنتاج في ضوء الدليل الطبي الذي يدعم ادعاء صاحبة الشكوى ويؤكد أنها تعرضت إلى الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب المتعدد، من قبل الشرطة في الماضي القريب، انتقاماً من أنشطتها وأنشطة زوجها السياسية.
    Asimismo, resaltó que no se tomó en cuenta las opiniones médicas que aconsejaban una nueva intervención quirúrgica de columna. UN وأكد أيضاً أنه لم تؤخذ بعين الاعتبار الآراء الطبية التي نصحت بإجراء عملية جراحية جديدة لعموده الفقري.
    RP: Se les forma para realizar maniobras médicas que pueden salvar vidas. TED ر.ب: إنهم مدربون على أداء المهارات الطبية التي يمكنها أن تنقذ حياة الناس.
    Hay ciertas noticias médicas que nadie, absolutamente nadie, está preparado para escuchar. TED توجد بعض الأخبار الطبية التي لا أحد، لا أحد مطلقاً.. جاهز لسماعها.
    ¿Dejarán de respaldar instituciones médicas que lleven acabo abortos o proporcionen informacion sobre abortos como, por ejemplo, este hospital? Open Subtitles هل سيتوقفون عن دعم المراكز الطبية التي تمارس الإجهاض أو التي تعطي معلومات عن الإجهاض، على سبيل المثال، كهذا المستشفى؟
    ¿Qué pasa con los resultados de las pruebas médicas que me has hecho? Open Subtitles إذاً ما الذي يحدث لنتائج الإختبارات الطبية التي أجروها علي؟
    ¿Dejarán de respaldar instituciones médicas que lleven a cabo abortos o proporcionen información sobre abortos como, por ejemplo, este hospital? Open Subtitles هل سيتوقفون عن دعم المراكز الطبية التي تمارس الإجهاض أو التي تعطي معلومات عن الإجهاض، على سبيل المثال، كهذا المستشفى؟
    Algunas especialidades médicas que no están incluidas en los servicios de salud pública de Gibraltar se atienden mediante un programa de visitas de consultores del Reino Unido. UN ويتدارك برنامج للزيارات يقوم به مستشارون من المملكة المتحدة بعض الاختصاصات الطبية التي لا تتوفر لدى مرافق الصحة العامة في جبل طارق.
    Algunas especialidades médicas que no están incluidas en los servicios de salud pública de Gibraltar se atienden mediante un programa de visitas de consultores del Reino Unido. UN ويغطي برنامج للزيارات يقوم به مستشارون من المملكة المتحدة بعض الاختصاصات الطبية التي لا تتوفر لدى مرافق الصحة العامة في جبل طارق.
    Reseñó las consideraciones médicas que habían llevado a los directores de los servicios médicos de las organizaciones a apoyar los viajes en clase intermedia y las escalas para viajes de seis o más horas de duración. UN ولخصت العناصر الطبية التي جعلت المدراء الطبيين في المنظمات يؤيدون السفر بدرجة رجال اﻷعمال، ووقفات الاستراحة للرحلات التي تدوم ست ساعات أو أكثر.
    Tratamiento y servicios médicos. El crédito solicitado en esta partida cubre las urgencias médicas que requieran la hospitalización y la evacuación de la zona de la Misión, a un costo mensual estimado en 6.000 dólares. UN ٤٠ - العلاج الطبي والخدمات الطبية - يشمل الاعتماد تحت هذا البند الطوارئ الطبية التي تستلزم دخول المستشفى واﻹحالة إلى مرافق طبية خارجية بالتكلفة الشهرية المقدرة، وهي ٠٠٠ ٦ دولار.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات اﻷخرى التي تحول دون حصول المــــرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم اﻹجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك اﻹجراءات.
    A la vista de las pruebas médicas que corroboran que fue torturado, esos cambios no deberían influir de manera decisiva en la credibilidad general del autor. UN وبالنظر إلى اﻷدلة الطبية التي تثبت تعرضه للتعذيب، لم يكن ينبغي أن تؤثر تلك التغييرات على مصداقية مقدم البلاغ بصفة عامة تأثيرا حاسما.
    Además, este año el OIEA se ha centrado también en la tarea de ayudar a los Estados miembros a superar el problema informático del año 2000 con relación a las instalaciones nucleares y a las instalaciones médicas que usan fuentes de radiación. UN وباﻹضافة إلى ذلك تركز الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في هذا العام على مساعدة الدول اﻷعضاء في معالجة مشكلة التوافق مع متطلبات عام ٢٠٠٠ فيما يتعلق بالمرافق النووية وكذلك المرافق الطبية التي تستخدم مصادر مشعة.
    Centró su labor en las cuestiones relacionadas con la seguridad de las plantas de energía nuclear y de los reactores de investigación, la seguridad del ciclo del combustible nuclear y las instalaciones de ordenación de desechos radiactivos, la seguridad de las instalaciones médicas que utilizan generadores de radiación y materiales radiactivos. UN وركزت على مسائل السلامة في مصانع الطاقة الذرية ومفاعلات البحوث، والسلامة في مرافق دورة الوقود وإدارة النفايات المشعة، والسلامة في المرافق الطبية التي تستخدم المولدات الإشعاعية والمواد المشعة.
    El acceso de la mujer a una adecuada atención médica tropieza también con otros obstáculos, como las leyes que penalizan ciertas intervenciones médicas que afectan exclusivamente a la mujer y castigan a las mujeres que se someten a dichas intervenciones. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    Llegó a esta conclusión teniendo en cuenta las pruebas médicas que corroboraban la alegación de la autora de que había sido sometida a abuso sexual, incluidas múltiples violaciones, por policías en el pasado reciente, en represalia por sus actividades políticas y las de su esposo. UN وقد توصلت اللجنة إلى هذا الاستنتاج في ضوء الدليل الطبي الذي يدعم ادعاء صاحبة الشكوى ويؤكد أنها تعرضت إلى الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب المتعدد، من قبل الشرطة في الماضي القريب، انتقاماً من أنشطتها وأنشطة زوجها السياسية.
    El autor no ha proporcionado información detallada sobre los supuestos hechos ni pruebas médicas que apoyen su declaración. UN فقد قصّر صاحب الشكوى في تقديم أية معلومات مفصلة عن الأحداث المزعومة أو أية قرائن طبية تدعم دعواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus