Impedir a los ciudadanos sirios la creación de asociaciones de beneficencia para atender a sus necesidades médicas y sociales; | UN | " منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية. |
La prohibición de que los ciudadanos árabes sirios establezcan asociaciones benéficas para subvenir a sus necesidades médicas y sociales; | UN | - منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية. |
Años más tarde fue despedido al cuestionar las políticas médicas y sociales del Gobierno. | UN | وفصل من هذا المنصب بعد مرور بضع سنوات عندما شكك في سياسات الحكومة الطبية والاجتماعية. |
Las mujeres que viven con fístula obstétrica sufren consecuencias médicas y sociales. | UN | 4 - وتعاني النساء المصابات بناسور الولادة من عواقب طبية واجتماعية في آن معا. |
- proteger la salud de la madre ofreciéndole las mejores condiciones médicas y sociales antes, durante y después del embarazo. | UN | - حماية صحة اﻷم بضمان افضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل وأثناءه وبعده؛ |
La necesidad de investigaciones médicas y sociales en la prevención y tratamiento del uso indebido de sustancias tóxicas, así como en la rehabilitación de los usuarios, se ha hecho todavía más urgente debido en especial al incremento del uso indebido de drogas y la toxicomanía entre los jóvenes. | UN | وقد نشأت حاجة ماسة ﻹجراء البحوث الطبية والاجتماعية للوقاية من إساءة استعمال العقاقير وعلاجها وﻹعادة تأهيل المدمنين وخصوصا في ضوء تزايد حالات إساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب. |
La necesidad de investigaciones médicas y sociales en la prevención y tratamiento del uso indebido de sustancias tóxicas, así como en la rehabilitación de los usuarios, se ha hecho todavía más urgente debido en especial al incremento del uso indebido de drogas y la toxicomanía entre los jóvenes. | UN | وقد نشأت حاجة ماسة ﻹجراء البحوث الطبية والاجتماعية للوقاية من إساءة استعمال العقاقير وعلاجها وﻹعادة تأهيل المدمنين وخصوصا في ضوء تزايد حالات إساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب. |
La necesidad de investigaciones médicas y sociales en la prevención y tratamiento del uso indebido de sustancias tóxicas, así como en la rehabilitación de los usuarios, se ha hecho todavía más urgente debido en especial al incremento del uso indebido de drogas y la toxicomanía entre los jóvenes. | UN | وقد نشأت حاجة ماسة ﻹجراء البحوث الطبية والاجتماعية للوقاية من إساءة استعمال العقاقير وعلاجها وﻹعادة تأهيل المدمنين وخصوصا في ضوء تزايد حالات إساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب. |
En general, el sistema de medidas médicas y sociales se orientó al fortalecimiento de la salud de los niños y las madres, y tiene importancia la asistencia para organizar medidas de detección precoz y tratamiento preventivo de la hemofilia y la talasemia por parte del Estado. | UN | وعموما، تحسن نظام الإجراءات الطبية والاجتماعية الرامية إلى رعاية صحة الأم والطفل، وإلى تقديم المساعدة في تنظيم أنشطة اكتشاف الهيموفيليا والثلاسيميا والوقاية منهما. |
Las consecuencias médicas y sociales de la fístula obstétrica pueden ser devastadoras para la vida de las mujeres y sus hijos. | UN | 6 - والعواقب الطبية والاجتماعية لناسور الولادة يمكن أن تكون مدمرة لحياة المرأة وطفلها. |
Las consecuencias médicas y sociales de la fístula obstétrica pueden ser devastadoras para la vida de las mujeres, sus hijos y sus familias. | UN | 4 - ويمكن للعواقب الطبية والاجتماعية لناسور الولادة أن تكون مدمرة لحياة النساء وأطفالهن وأسرهن. |
El Código del Trabajo concreta los derechos de las mujeres y hombres trabajadores, la licencia por maternidad y paternidad, la prohibición del despido intempestivo por maternidad, la obligatoriedad de la afiliación al seguro para prestaciones médicas y sociales. | UN | :: قانون العمل يجسّد حقوق العاملات والعمال، وإجازة الأمومة والأبوة، ومنع الفصل المفاجئ من العمل بسبب الأمومة، والالتزام بالانضمام إلى التأمين للحصول على الاستحقاقات الطبية والاجتماعية. |
f) Intensifique la capacitación profesional en los hospitales y en las instituciones médicas y sociales. | UN | (و) النهوض بالتدريب المهني في المستشفيات والمؤسسات الطبية والاجتماعية. |
f) Intensifique la capacitación profesional en los hospitales y en las instituciones médicas y sociales. | UN | (و) النهوض بالتدريب المهني في المستشفيات والمؤسسات الطبية والاجتماعية. |
Ese texto establece, entre otras cosas, el marco de la protección maternoinfantil, que consiste en el conjunto de medidas médicas, sociales y administrativas que tienen por objetivos, entre otros, proteger la salud de la madre garantizándole las mejores condiciones médicas y sociales antes, en el transcurso y después del embarazo, y tratar de lograr las mejores condiciones de salud y desarrollo psicomotor del niño. | UN | ويحدد هذا القانون خصوصاً إطار حماية الأمومة والطفولة الذي يتمثل في مجموعة الإجراءات الطبية، والاجتماعية والإدارية التي تهدف أساساً إلى حماية صحة الأم بضمان أفضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل، وأثنائه وبعده، وبالسعي وراء أفضل الظروف لصحة الطفل ولتطوره النفسي - الحركي. |
Entre las principales causas figura el declive del nivel general de vida, la inadecuada campaña de concienciación pública sobre VIH/SIDA, la escasez de fondos destinados a la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA y las anticuadas infraestructuras médicas y sociales. | UN | وتشمل الأسباب الأساسية تدهور المستوى العام للمعيشة، وعدم ملاءمة حملة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعدم كفاية تمويل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجهما، وقدم الهياكل الأساسية الطبية والاجتماعية. |
18. La aparición desde la Conferencia de Nairobi de nuevas amenazas para la salud y la condición jurídica y social de la mujer, como el alarmante aumento de las enfermedades de transmisión sexual y la pandemia del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) exige la adopción de medidas urgentes por parte de las instituciones médicas y sociales. Recomendación XVI. | UN | " ١٨ - نشأت، منذ انعقاد مؤتمر نيروبي، مخاطر جديدة تتهدد صحة المرأة ومركزها، يذكر منها الزيادة الرهيبة في اﻷمراض المتناقلة بالممارسات الجنسية، ووباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، مما يتطلب تدابير عاجلة من جانب المؤسسات الطبية والاجتماعية على السواء. |
En estos últimos años se han creado 12 centros de rehabilitación que ofrecen diferentes prestaciones médicas y sociales y, en especial, una capacitación que permita a ciertos discapacitados integrarse posteriormente en el mercado de trabajo. | UN | وأُنشئ في السنوات الأخيرة 12 مركزا لإعادة التأهيل لتقديم خدمات طبية واجتماعية مختلفة، وبخاصة توفير تدريب يمكّن بعض المعوقين من الالتحاق بعد ذلك بسوق العمل. |
La fístula obstétrica tiene una repercusión inmediata en la salud maternoinfantil y, sin tratamiento, puede tener consecuencias médicas y sociales devastadoras. | UN | 4 - ولناسور الولادة أثر صحي مباشر على المرأة وطفلها، وما لم يُعالج، يمكن أن تكون له عواقب طبية واجتماعية مدمرة. |
Ello requiere de mayores y mejores recursos humanos, debe aumentarse la cifra actual de 11.976 efectivos, imponerse requisitos serios de aptitud y educación para el ingreso al servicio -y de mayores recursos materiales- deben pagarse salarios dignos que alejen los riesgos de corrupción y dotarse al personal de elementos adecuados y de prestaciones médicas y sociales acordes con la tarea que realizan. | UN | ويتطلب ذلك موارد بشرية أعلى وأفضل، ويجب زيادة الرقم الحالي البالغ ٦٧٩ ١١ شرطيا، وفرض شروط جدية من الكفاءة والتعليم للدخول إلى الخدمة - وموارد مادية أعلى - ويجب دفع أجور كريمة تبعد مخاطر الفساد، وتأمين المعدات المناسبة للموظفين وخدمات طبية واجتماعية متناسبة مع المهمات التي يضطلعون بها. |
Para ser admitidas en esos centros las personas con discapacidad deben haber sido remitidas por instituciones médicas y comisiones de expertos en cuestiones médicas y sociales. | UN | وتستقبل مراكز إعادة التأهيل هؤلاء الأشخاص بناء على إحالة من المؤسسات الطبية ولجان الخبراء الطبيين والاجتماعيين. |