Gestión de los desechos médicos en los países en desarrollo, 1994, OMS. | UN | ادارة النفايات الطبية في البلدان النامية، ١٩٩٤، منظمة الصحة العالمية. |
:: Examen, con fines de autorización técnica, de 300 currículos de candidatos a puestos médicos en operaciones de paz | UN | :: القيام باستعراض لمنح إجازة تقنية إلى 300 سيرة شخصية لمرشحين للوظائف الطبية في عمليات السلام |
Examen, con fines de autorización técnica, de 300 currículos de candidatos a puestos médicos en operaciones de paz | UN | القيام باستعراض لمنح الموافقة التقنية لـ 300 سيرة شخصية لمرشحين للوظائف الطبية في عمليات السلام |
Además, todos los extranjeros que deseen obtener empleo en Malasia deben someterse a exámenes médicos en sus países de origen. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجب على جميع اﻷجانب الذين يرغبون في العمل في ماليزيا أن يخضعوا لفحوص طبية في بلدانهم اﻷصلية. |
El Estado parte debería mejorar los servicios médicos en los centros de detención e incluya servicios para las personas con discapacidades o enfermedades mentales privadas de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الخدمات الصحية في أماكن الاحتجاز بحيث تشمل تقديم خدمات للأشخاص ذوي العاهات أو الأمراض العقلية المحرومين من حريتهم. |
Y, de hecho, hoy trabajamos con múltiples médicos en diferentes categorías de enfermedades. | TED | وبالفعل، اليوم نعمل مع العديد من الأطباء في مختلف مجالات المرض. |
Los Países Bajos también están patrocinando la instalación de un centro de consulta y diagnóstico médicos en Belarús. | UN | وترعى هولندا أيضا إنشاء مركز للتشخيص الطبي والمشورة الطبية في بيلاروس. |
El PMA y la OMS se han sumado al Departamento de Asuntos Humanitarios para almacenar alimentos y suministros médicos en un almacén en Pisa (Italia). | UN | وانضم برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية الى إدارة الشؤون الانسانية في تخزين اﻷغذية واللوازم الطبية في مستودع بيزا في ايطاليا. |
El tratamiento médico y la rehabilitación de las víctimas de minas terrestres es una labor que pone a prueba los servicios médicos en todos los países afectados. | UN | إن المعالجة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية وإعادة تأهيلهم مهمة تمثل تحديا يواجه المؤسسة الطبية في كل بلد متأثر باﻷلغام. |
Atención y servicios médicos en caso de evacuación por razones médicas | UN | العـــلاج والخدمــــات الطبية في حالة اﻹجلاء الطبي |
Los servicios médicos en la zona de la misión se prestan con arreglo a una carta de asignación a un costo estimado de 10.500 dólares mensuales. | UN | تقدم الخدمات الطبية في منطقة البعثة وفق ترتيبٍ لرسائل التوريد بتكلفة تقدر ﺑ ٥٠٠ ١٠ دولار شهريا. |
También está en curso la rehabilitación de los servicios médicos en las zonas afectadas por la guerra civil. | UN | ويجري أيضا إصلاح المرافق الطبية في المناطق المتضررة بالحرب اﻷهلية. |
En el artículo 53 de la Constitución se dispone que el Estado toma a su cargo la salud de las personas y garantiza la atención y los servicios médicos en caso de enfermedad. | UN | وتنص المادة ٥٣ من الدستور على أن الدولة تهتم بصحة الشعب وتكفل المعونة والخدمة الطبية في حالة المرض. |
Además, es responsable de las operaciones de cinco puestos médicos en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو مسؤول عن تشغيل خمسة مواقع طبية في مختلف المناطق. |
Otro reclamante afirma que incurrió en gastos adicionales al seguir ejecutando un contrato de prestación de servicios médicos en el Iraq. | UN | ويزعم صاحب مطالبة آخر أنه تحمل تكاليف إضافية لمواصلة تنفيذ عقد لتوفير خدمات طبية في العراق. |
El Estado parte debería mejorar los servicios médicos en los centros de detención e incluya servicios para las personas con discapacidades o enfermedades mentales privadas de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الخدمات الصحية في أماكن الاحتجاز بحيث تشمل تقديم خدمات للأشخاص ذوي العاهات أو الأمراض العقلية المحرومين من حريتهم. |
¿Así que los médicos en EE UU no tienen que temer a tener un servicio de salud universal? | Open Subtitles | لذا الأطباء في أمريكا ليس من الضروري أن يخافوا من الحصول على الرعاية الصحية العالمية |
Hay tres médicos en la isla y el Departamento de Desarrollo Internacional ha enviado una enfermera y dos consultores expertos en accidentes y casos de urgencia. | UN | ويوجد ثلاثة أطباء في الجزيرة ووفرت إدارة الشؤون الدولية ممرضة وخبيرين استشاريين في إصابات الحوادث وحالات الطوارئ. |
La única verdadera cosa que me separa de Kirby son 30 años de avances médicos en la manera que combatimos el SIDA y el VIH. | TED | الشيء الحقيقي الوحيد الذى يُميزنى عن كيربي هو حوالى 30 عاماً من التطور الطبي في طريقة علاج فيروس نقص المناعة والايدز. |
Ese principio es aplicable a fortiori en materia de experimentos médicos en seres humanos. | UN | وهذا المبدأ واجب التطبيق، من باب أولي، في مسائل التجارب الطبية على اﻹنسان. |
No obstante, es obvio que las Naciones Unidas necesitan que los países ricos las ayuden proporcionando medicamentos y expertos médicos en apoyo a esos esfuerzos. | UN | ولكن من البديهي أن الأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة من البلدان الغنية لتوفير الأدوية والخبراء الطبيين في دعم جهودها. |
El menor número se debió a la repatriación de 2 unidades de contingentes médicos, y a la concentración de dos unidades de contingentes médicos en una sola | UN | ونجم انخفاض العدد عن إعادة وحدتين من وحدات الطوارئ الطبية إلى الوطن، ودمج وحدتي طوارئ طبية في وحدة واحدة مستوصفات |
Muchos otros jóvenes haitianos, formados como médicos en mi país, también se incorporaron de inmediato a la tarea de salvar vidas. | UN | كما انضم العديد من شباب هايتي الآخرين، الذين تلقوا تدريبا طبيا في بلدي، إلى مهمة إنقاذ الأرواح على الفور. |
38. El comandante del contingente deberá informar inmediatamente a la misión cuando el país que aporta contingentes/efectivos policiales determine, mientras éstos están desplegados, que no puede suministrar adecuadamente equipo, fármacos o suministros médicos en concepto de autosuficiencia. | UN | 38 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أثناء عملية النشر أن البعثة غير قادرة على أن تقدِّم على نحو مناسب المعدَّات الطبية أو العقاقير أو الأصناف الاستهلاكية في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Servicios médicos en Kinshasa para la prestación de asistencia médica de nivel 3 | UN | الخدمات الطبية في كينشاسا للرعاية الطبية من المستوى 3 |
Los Estados Miembros no supervisan debidamente las cuestiones relacionadas con el seguro médico ni desempeñan ningún papel a la hora de determinar las condiciones y prestaciones de los seguros médicos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالدول الأعضاء لا تمارس رقابة كافية على المسائل المتعلقة بالتأمين الصحي ولا تقوم بأي دور في تحديد الشروط والاستحقاقات المتصلة بالتأمين الصحي على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Qué tengan equipos médicos en alerta, en caso que el gas sea liberado. | Open Subtitles | ولتبق فرق طبية على استعداد في حالة إذا ما انطلق هذا الغاز |
Supresión de un puesto de médico, cuatro enfermeros y dos oficiales médicos en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID | UN | إلغاء وظائف طبيب واحد، و 4 ممرضين، وموظفيْن طبيين في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة |