El Plan de seguro de hospitalización cubre una amplia gama de servicios médicos necesarios para pacientes ingresados y externos. | UN | وتوفﱢر خطة التأمين على خدمات المستشفيات تغطية لمجموعة واسعة من الخدمات الطبية اللازمة بالمستشفيات وخارجها. |
A medida que las personas envejecen, aumentan los gastos anuales en servicios médicos necesarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه مع تقدم الناس في العمر، تميل النفقات السنوية المتعلقة بالرعاية الطبية اللازمة أيضا للارتفاع. |
Una de las prioridades de la República de Azerbaiyán es la prestación de los servicios médicos necesarios a las mujeres rurales. | UN | من أولويات جمهورية أذربيجان توفير الخدمات الطبية اللازمة للمرأة الريفية. |
El despacho de aduanas para los suministros médicos necesarios sufrió demoras, a veces de meses. | UN | وكان التخليص الجمركي للسلع يتأخر أحيانا عدة أشهر، بما في ذلك المواد الطبية الضرورية. |
Se afirma que estando en la cárcel no pudo recibir los cuidados médicos necesarios pese a su precario estado de salud. | UN | أما في السجن، فإنه لم يتلق الرعاية الطبية الضرورية على الرغم من حالته الصحية الهشة. |
Se prevén créditos para la compra de los suministros médicos necesarios para la Misión. | UN | يرصد اعتماد لشراء اللوازم الطبية المطلوبة للبعثة |
Sin embargo, el Gobierno tiene ante sí el desafío de brindar el tratamiento y los procedimientos médicos necesarios. | UN | إلا أن الحكومة تواجه تحديات فيما يتعلق بتوفير العلاجات والإجراءات الطبية اللازمة. |
Se proporcionaron fondos suplementarios para sufragar los gastos ocasionados por el aumento del personal sanitario y los suministros médicos necesarios para combatir el brote de cólera durante el primer trimestre del año. | UN | وتم توفير أموال إضافية لتغطية تكاليف الموظفين الصحيين اﻹضافيين والمعدات الطبية اللازمة لمواجهة تفشي الكوليرا في الربع اﻷول من العام. |
142. Todos los exámenes médicos necesarios durante el embarazo y después del parto son gratuitos. | UN | ٢٤١- وكل الفحوص الطبية اللازمة أثناء الحمل وبعد الوضع تقدم بالمجان. |
También expresa preocupación por el hecho de que la privatización de la atención de la salud haya afectado desfavorablemente a la mujer al restringir su acceso a los servicios médicos necesarios y al reducir los empleos para mujeres como enfermeras y doctoras. | UN | كما تعرب عن قلقها ﻷن خصخصة الرعاية الصحية قد أثرت على المرأة بصورة سلبية عن طريق الحد من إمكانية وصولها إلى الخدمات الطبية اللازمة وعن طريق تخفيض الوظائف المتاحة للمرأة كممرضة أو طبيبة. |
La OMS y el UNICEF respondieron a la detección de casos y brotes de cólera enviando equipos de repuesta y proporcionando los suministros médicos necesarios a los centros de tratamiento del cólera. | UN | واستجابت المنظمة واليونيسيف لتقارير عن انتشار الكوليرا وتفشيها بإرسال أفرقة الاستجابة وتزويد مراكز علاج الكوليرا بالإمدادات الطبية اللازمة. |
- Los medicamentos, el material auxiliar para aplicar las medicinas y los suministros médicos necesarios para el tratamiento; | UN | - العقاقير والأدوات الإضافية المستخدمة في إعطاء العقاقير، والإمدادات الطبية اللازمة للعلاج؛ |
De igual manera, se están destinando mayores recursos para financiar un programa de abastecimiento de medicamentos, de material médico de reposición, de recursos humanos e insumos no médicos necesarios para satisfacer la demanda de atención ambulatoria y hospitalaria. | UN | وبالطريقة نفسها يُخصص مزيد من الموارد لتمويل برنامج يوفر الأدوية، وإبدال المعدات الطبية والموارد البشرية والإمدادات غير الطبية اللازمة لتلبية احتياجات العناية الصحية الخارجية وفي المستشفيات. |
Igualmente exige que todo trabajador extranjero firme un contrato de trabajo con su empleador, quien deberá hacer pasar a éste los reconocimientos médicos necesarios y dotarle del seguro médico obligatorio, así como depositar una fianza bancaria. | UN | كما يتطلب دخول أي عامل أجنبي توقيع عقد عمل مع رب العمل، الذي يتوجب عليه أيضاً إجراء الفحوصات الطبية اللازمة والتأمين الصحي الإلزامي وإيداع كفالة مصرفية، والتعهد بتأمين تذكرة السفر لعودته إلى بلاده. |
El Gobierno de Cuba ha hallado que es prácticamente imposible obtener los medicamentos y abastecimientos médicos necesarios de las empresas farmacéuticas multinacionales para ciertas pruebas y tratamientos. | UN | وقد وجدت حكومة كوبا من المستحيل تقريبا الحصول من شركات اﻷدوية المتعددة الجنسية على العقاقير واللوازم الطبية الضرورية ﻷنواع معينة من الفحوص والعلاج. |
Ese arreglo ha demostrado ser eficiente y eficaz, ya que todo el equipo y los suministros médicos necesarios han llegado a las misiones en las fechas requeridas. | UN | وقد ثبت أن هذا الترتيب جيد وفعال حيث كفل وصول جميع المعدات واللوازم الطبية الضرورية إلى البعثات في المواعيد المطلوبة. |
La mayoría de las personas que prestan cuidados reciben escaso o nulo apoyo económico, ni siquiera para comprar los suministros médicos necesarios o sufragar los gastos de transporte. | UN | ولا تتلقى معظم مقدمات الرعاية سوى القليل من الدعم المالي، إن تلقينه أصلا، حتى وإن كان ذلك للحصول على اللوازم الطبية الضرورية أو تغطية تكاليف النقل. |
Las economías en suministros médicos son producto de un nivel más bajo de los servicios médicos necesarios, como se indicó anteriormente. | UN | وترجع الوفورات تحت بند اللوازم الطبية الى انخفاض في الخدمات الطبية المطلوبة كما هو مبين أعلاه. |
– El país receptor debe preparar personal de servicio con los conocimientos médicos necesarios | UN | ستقوم الدولـة المضيفــة بتزويد اﻷفراد بالمهارات الطبية المطلوبة. |
La nación anfitriona impartirá a los efectivos de los contingentes los conocimientos médicos necesarios | UN | يتولى البلد المضيف إعداد أفراد الخدمة بالمهارات الطبية المطلوبة |
El director de la Oficina de Extranjería tiene la obligación de garantizar los servicios médicos necesarios y de calidad a los solicitantes de asilo, que tienen los mismos derechos que los polacos acogidos al régimen general de la seguridad social (salvo terapias en balnearios y servicios de rehabilitación). | UN | ويتعين على مدير مكتب الأجانب ضمان العلاج الطبي الضروري والجيد لملتمسي اللجوء الذين يحق لهم ما يحق لمواطني بولندا المشمولين بالنظام العام للضمان الاجتماعي (ما عدا العلاج المقدم في المصحات وإعادة التأهيل). |
Sírvase describir las medidas que se aplican para mejorar la salud mental de las mujeres, así como las actividades emprendidas para evaluar la eficacia de esas medidas a la hora de informar a las mujeres acerca de las enfermedades mentales y remitirlas a los centros de atención y asesoramiento médicos necesarios. | UN | يرجى وصف أية تدابير اتخذت لتحقيق صحة عقلية أفضل للمرأة، وأية جهود للحصول على تقييم لفعالية هذه التدابير لتعريف النساء بالأمراض العقلية وتوجيههن نحو الرعاية والاستشارة الطبيتين اللتين تحتجن إليهما. |