"médicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبية التي
        
    • الأطباء الذين
        
    • طبية
        
    • أطباء
        
    • الطبي التي
        
    • الطبي الذي
        
    • الطبيين الذين
        
    • الطبيون
        
    • الطبية المقدمة
        
    • الطبية أن
        
    • الأطباء الذي
        
    • الطبية بسبب عدم
        
    • الأطبّاء الذين
        
    • والأطباء الذين
        
    • الطبي المشرف على
        
    En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. UN ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى.
    En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. UN ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى.
    Fue trasladado al hospital militar Carlos Finlay de La Habana, donde permaneció cinco semanas sin que se le proporcionaran los cuidados médicos que requería. UN وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث ٥ أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته.
    Los médicos que estén especializándose deberán brindar pruebas de que no están en condiciones de proseguir con la capacitación a jornada completa. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    Deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    Varios médicos que fueron trasladados en helicóptero desde la base británica procedieron a prestar de inmediato los primeros auxilios a los heridos a bordo. UN وقام أطباء نقلتهم طائرة عمودية من القاعدة البريطانية بإجراء اﻹسعافات اﻷولية للجريحين على متن السفينة.
    El ministro danés de Justicia pidió al Consejo Médico Legal, órgano independiente de expertos en medicina, que realizara una evaluación de los riesgos médicos que comportaba la aplicación de ese tipo de inmovilización. UN وقد طلبت وزارة العدل الدانمركية من مجلس الطب الشرعي، وهو هيئة مستقلة من الخبراء الطبيين، القيام بتقييم للمخاطر الطبية التي ينطوي عليها تطبيق هذا النوع من أنواع التقييد.
    Además, según los informes, los jueces tendían a desestimar los certificados médicos que presentaban los defensores como prueba de las torturas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يميل القضاة إلى إهمال التقارير الطبية التي يقدمها المدعى عليهم إثباتاً لتعرضهم للتعذيب.
    Ninguno de los exámenes médicos que se han efectuado ha puesto de manifiesto pruebas materiales que confirmen que había sido objeto de torturas. UN ولم تكشف الفحوص الطبية التي أجريت له عن أدلة مادية تؤكد أنه تعرض في الماضي للتعذيب.
    Aparentemente, le han negado los cuidados médicos que precisa como consecuencia de los malos tratos de que ha sido objeto. UN ويقال إنه رُفضت له الرعاية الطبية التي كان يحتاج إليها بسبب المعاملة السيئة التي يُزعم أنه تعرّض لها.
    Insiste en la importancia de los resultados de los informes médicos, que hacen pensar que el autor ya ha sido víctima de torturas. UN كما يؤكد صاحب البلاغ أهمية نتائج الفحوص الطبية التي تبعث تماماً على اعتقاد أنه تعرض للتعذيب في السابق.
    De resultas de ello, los refugiados no obtuvieron el tratamiento y los suministros médicos que necesitaban con urgencia en ese momento. UN ونتيجة لذلك، لم يحصل اللاجئون على العلاج الطبي والإمدادات الطبية التي كانوا في أشد الحاجة إليها في ذلك الحين.
    Los informes médicos que confirmaban su estrés postraumático se basaban en su propio relato y no tenían en cuenta que podría haber otras causas más probables de esos síntomas. UN وكانت التقارير الطبية التي تؤكد معاناته من اضطرابات نفسية ناجمة عن الصدمة تستند إلى روايته الشخصية وتتغاضى عن الأسباب المحتملة الأخرى وهي الأرجح لهذه الأعراض.
    También ha tomado nota de los informes médicos, que no son concluyentes en cuanto a los motivos de los síntomas físicos y psicológicos del autor, ni pueden considerarse pruebas sólidas en apoyo de su queja. UN كما تحيط علماً بالتقارير الطبية التي لم تبين بصورة حاسمة الأسباب التي أدت إلى ظهور الأعراض البدنية والنفسية التي يعاني منها المدعي والتي لا يمكن اعتبارها دليلاً دامغاً لإثبات ادعائه.
    Muchos casos de mortalidad se deben a demoras en el traslado de la mujer a servicios médicos que tengan capacidad para ofrecer el tratamiento necesario. UN وتعود كثير من حالات الوفيات إلى التأخير في نقل المرأة إلى مرافق الرعاية الطبية التي تستطيع أن تقدم الرعاية اللازمة.
    Es preciso mejorar la base material y tecnológica de los establecimientos médicos que prestan servicios de salud reproductiva en las zonas rurales. UN ويجب الارتقاء بمستوى مرافق المنظمات الطبية التي تقدم خدمات الصحة الإنجابية في المناطق الريفية.
    ¿Cómo es que todos los médicos que conozco son viejos y judíos calvos? Open Subtitles لماذا كل الأطباء الذين أعرفهم كبار بالسن صُلع و يهود ؟
    Los médicos que examinaron a los huelguistas pidieron que se enviara al hospital a 10 de los detenidos a causa del agotamiento y el empeoramiento de UN وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة.
    Esta consignación también sufragaría diversos servicios médicos que incluyen la evacuación y la hospitalización. UN وتشمل هذه الاعتمادات أيضا خدمات طبية من بينها الإجلاء الطبي والعلاج بالمستشفيات.
    El Relator Especial recibió informes sobre restricciones oficiales de los viajes al extranjero impuesta recientemente a los médicos que son ciudadanos sudaneses. UN ٤٦ - وتلقى المقرر الخاص تقارير تعلق بقيود رسمية فرضت مؤخرا على سفر أطباء من المواطنين السودانيين الى الخارج.
    En última instancia, este esfuerzo está dirigido a identificar las empresas de seguros médicos que puedan ofrecer programas que satisfagan esas necesidades. UN والهدف النهائي لهذا الجهد هو تحديد المؤسسات الموفرة لبرامج التأمين الطبي التي هي في وضع يمكنها من عرض برامج كفيلة بسد هذه الاحتياجات والمتطلبات.
    Admito que estoy muy agradecido por todos los avances médicos que me han mantenido en una relativa buena salud todos estos años. TED أعترف أني في غاية الامتنان لكل التقدم الطبي الذي جعلني في صحة جيدة نسبيا كل هذه السنوات
    Prohibición de las operaciones militares dirigidas contra instalaciones, transportes y personal médicos que tienen derecho a protección durante un conflicto armado UN حظر العمليات العسكرية الموجهة ضد المرافق ووسائل النقل الطبية والموظفين الطبيين الذين تحق لهم الحماية أثناء النـزاعات المسلحة
    Entre los eminentes expertos médicos que participaron en esta conferencia había representantes del UNICEF. UN وضم الخبراء الطبيون البارزون المشتركون في هذا المؤتمر ممثلين من اليونيسيف.
    Adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los servicios médicos que se presten a las personas con discapacidad incluyan entre otros, los siguientes aspectos: UN - اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اشتمال الخدمات الطبية المقدمة إلى المعوقين على ما يلي:
    Se había demostrado mediante informes médicos que los abogados no habían sido objeto de ninguna tortura o maltrato durante su detención. UN وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    Es que uno de los médicos que acaba de llegar de Corea? Open Subtitles هل هي واحدة من الأطباء الذي وصلوا للتو من كوريا ؟
    Por ejemplo, las mujeres embarazadas ponen en riesgo su salud porque no suelen utilizar servicios médicos que se han vuelto inasequibles y, al propio tiempo, tienen más posibilidades de enfermar debido a una nutrición deficiente. UN وعلى سبيل المثال، تتعرض الحوامل للمشاكل لأنهن ينزعن إلى عدم استخدام الخدمات الطبية بسبب عدم قدرتهن على تكلفتها، وفي الوقت نفسه فهن أكثر قابلية للإصابة بالأمراض بسبب ضعف معدلات تغذيتهن.
    Porque los médicos que manejaron equivocadamente al primer muerto siguen vivos y sanos. Open Subtitles لأنّ الأطبّاء الذين أساءوا التعامل مع الموتى الأوّلين لا يزالون أحياء وبصحّة جيّدة.
    Los dos miembros del Comité celebraron numerosas reuniones con organizaciones no gubernamentales, abogados y médicos que se ocupaban de casos de tortura. UN كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب.
    También se hicieron entrevistas a los médicos, que ya respondieron a los hechos sobre el terreno o trataron a los supervivientes tras su llegada a los hospitales locales. UN إجراء مقابلات مع الطاقم الطبي - أُجريت أيضا مقابلات مع الطاقم الطبي المشرف على العلاج، الذي استجاب للحادث ميدانيا أو عالج الناجين بعد وصولهم إلى المستشفيات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus