Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. | UN | ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو. |
Esta histórica victoria ha sido mérito de todos los sudafricanos y de sus maduros y dedicados dirigentes, tanto negros como blancos. | UN | ويرجع الفضل في هذا الانتصار التاريخي الى جميع أبناء جنوب افريقيا وقياداتهم الحكيمة المتفانية، سواء من السود أو البيض. |
El mérito de la reanudación sin dificultades de la labor de la Conferencia puede atribuirse a mi predecesor, mi estimado colega el Embajador Errera de Francia. | UN | يرجع الفضل في هذا التواصل السهل والسلس للمؤتمر إلى سلفي الزميل المحترم السفير إيريرا من فرنسا. |
No obstante, esta crisis tuvo el mérito de haber revelado numerosas ilusiones. | UN | وكان لهذه اﻷزمة على اﻷقل فضل تبديد أوهام كثيرة. |
La situación financiera del Fondo permitió conceder un número suficiente de becas a candidatos de mérito de los países en desarrollo para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes. | UN | وقد أتاحت الحالة المالية للصندوق تقديم عدد كاف من الزمالات، لتحقيق التوزيع الجغرافي الملائم للمرشحين الجديرين من البلدان النامية. |
La gran cantidad de patrocinadores demostraba el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. | UN | وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة. |
1991 Medalla pro mérito de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa | UN | ١٩٩١ ميدالية الاستحقاق من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا |
Debe también reconocerse el mérito de la comunidad internacional por haberse consagrado en los últimos años al fortalecimiento de la cooperación en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما يعود إلى المجتمع الدولي الفضل في التزامه في السنوات اﻷخيرة بتعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Gran parte del mérito de este logro se deberá a la generosa asistencia prestada por el Canadá, los Estados Unidos y Francia. | UN | ويرجع قدر كبير من الفضل في هذا اﻹنجاز الى المساعدات السخية المقدمة من فرنسا وكندا والولايات المتحدة. |
El mérito de la elaboración del proyecto de resolución corresponde a todas las delegación sin excepción alguna, y cabe esperar que el texto resultante pueda aprobarse sin votación. | UN | ويرجع الفضل في مشروع القرار الى جميع الوفود بلا استثناء، ويرجى أن يعتمد النص الذي تم التوصل إليه، دون تصويت. |
Con respecto al acuerdo de adhesión, que se está elaborando para Turquía, cabe señalar que la decisión de Helsinki tuvo el mérito de separar jurídicamente la cuestión de Chipre y el proceso de adhesión de Turquía. | UN | وفيما يتعلق بمضمون شراكة الانضمام التي تعد حاليا بالنسبة إلى تركيا، أود أن أذكر أن قرار هلسنكي كان له الفضل في الفصل من الناحية القانونية بين الملف القبرصي وعملية انضمام تركيا. |
Se debe reconocer el mérito de la Conferencia por gran parte de ello. | UN | ويعود لهذا المؤتمر الفضل في تحقيق الكثير من ذلك التقدم. |
Además, tiene el mérito de generar una nueva dinámica de desarme después de tantos años de estancamiento. | UN | وللمعاهدة أيضا الفضل في إعطاء زخم قوي لعملية نزع السلاح بعد عدة سنوات من الركود. |
Al menos, a la Corte habrá que reconocerle el mérito de señalar esas imperfecciones y de instar a la sociedad internacional a remediarlas. | UN | وسيكون للمحكمة، على اﻷقل، فضل اﻹشارة إلى تلك الجوانب ودعوة المجتمع الدولي إلى تداركها. |
Esta Organización tiene el mérito de haber ayudado a llevar la paz, la prosperidad y la esperanza a millones de personas en todo el mundo. | UN | وساعدت هذه المنظمة، وهذا فضل لهــا، على إحلال السلام وتحقيق الازدهــار وبعث اﻷمل في نفــوس ملايين الناس حول العالــم. |
La situación financiera del Fondo permitió conceder un número suficiente de becas a candidatos de mérito de los países en desarrollo para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes. | UN | وقد أتاحت الحالة المالية للصندوق تقديم عدد كافٍ من الزمالات لتحقيق التوزيع الجغرافي الملائم للمرشحين الجديرين من البلدان النامية. |
La situación financiera del Fondo permitió conceder un número suficiente de becas a candidatos de mérito de los países en desarrollo para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes. | UN | وقد أتاحت الحالة المالية للصندوق تقديم عدد كافٍ من الزمالات لتحقيق التوزيع الجغرافي الملائم للمرشحين الجديرين من البلدان النامية. |
La gran cantidad de patrocinadores demuestra el mérito de ese enfoque y el deseo de la comunidad internacional de encontrar una solución justa y duradera a la cuestión. | UN | وتعتبر كثرة عدد مقدمي المشروع دليلا على جدارة هذا النهج وعلى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة. |
No quisiera hacer comentarios sobre el mérito de esas preocupaciones. | UN | وأود أن أعلق على جدارة تلك الشواغل. |
1981 Gran Cruz de la Orden al mérito de la República Federal de Alemania. | UN | ١٩٨١ وسام الاستحقاق من فئة الصليب اﻷكبر من جمهورية ألمانيا الاتحادية |
El hecho de que tales negociaciones hayan escapado a la situación de bloqueo que ha caracterizado al resto de nuestras tareas es mérito de todas las delegaciones. | UN | ويرجع الفضل إلى جميع الوفود من أن المفاوضات تجنبت المآزق التي اتسم بها باقي أعمالنا. |
A este respecto, el Sr. Ando reconoce al Gabón el mérito de que se proteja la libertad de expresión y la de criticar al Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد قال السيد آندو إن حماية حرية التعبير وحرية انتقاد الحكومة مفخرة لغابون. |
Aunque no tenga la claridad cartesiana del razonamiento de la CDI, esta interpretación tiene el mérito de ser más cercana a la práctica de los Estados y, a la larga, más productiva. | UN | وهذا التفسير، وإن كان لا يتحلى بالدقة الكارتيزية التي تطبع تحليل لجنة القانون الدولي، فإن من مزاياه أنه أقرب إلى ممارسة الدول وبالتالي فهو تفسير أكثر فائدة. |