A ese respecto, la delegación del orador está convencida de que el método programático debe aplicarse teniendo en cuenta las circunstancias concretas de cada país y con la asistencia del coordinador residente. | UN | وأعرب، في هذا السياق، عن اقتناع وفده بأنه ينبغي تطبيق النهج البرنامجي على أساس كل بلد على حدة بمساعدة المنسق المقيم. |
El quinto programa de Malawi fue un intento amplio de aplicar el método programático al programa nacional, destinado a reducir la pobreza. | UN | ويمثل البرنامج الخامس لملاوي محاولة شاملة لتطبيق النهج البرنامجي في البرنامج القطري المخصص للتخفيف من حدة الفقر. |
Se profundizó la aplicación del método programático a nivel sectorial o temático. | UN | وتعزز تطبيق النهج البرنامجي على المستوى القطاعي أو المواضيعي. |
Dado que se recurrió en mayor medida al método programático, es comprensible que el número total de aprobaciones haya sido menor que en 1991. | UN | ومع التوسع في اتباع النهج البرنامجي انخفض العدد الاجمالي للموافقات عما كان عليه في عام ١٩٩١، وهذا أمر مفهوم. |
Ese es, en esencia, el método programático. | UN | هذا هو نهج البرنامج في أساسه. |
Con el fin de ayudar a poner en práctica el método programático, el PNUD ha elaborado e introducido a título experimental un mecanismo nuevo: el documento de apoyo a los programas. | UN | ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي. |
El segundo elemento, vinculado al anterior, es el método programático, que constituye un intento de integración a la vez vertical | UN | وأما العنصر الثاني، المتصل بالعنصر السابق، فهو النهج البرنامجي الذي يشكل محاولة دمج، عامودية وأفقية في آن معا. |
En el programa regional se aplicó el método programático para facilitar la integración de cuestiones relativas a diferentes sectores en un programa racional con objetivos estratégicos. | UN | واستخدم البرنامج اﻹقليمي النهج البرنامجي لتيسير إدراج القضايا المتصالبة في برنامج منطقي ذي أهداف استراتيجية. |
En Tailandia, el PNUD ayudó al Gobierno a formular, en el marco del método programático, estrategias innovadoras para aumentar los ingresos de la población rural. | UN | وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف. |
Existe también una clara tendencia a aplicar el método programático a las nuevas oportunidades de programación. | UN | وكما أن هناك اتجاها واضحا نحو تطبيق النهج البرنامجي فيما يستجد من فرص البرمجة. |
Esto es particularmente importante en el contexto del método programático, la ejecución nacional y la delegación de autoridad a las oficinas de los países. | UN | وهذا أمر مهم كل اﻷهمية في سياق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني وتفويض السلطة للمكاتب القطرية. |
Su método programático supone un cambio radical con respecto a la estructura vertical que ha caracterizado hasta la fecha a ese tipo de mecanismos. | UN | فهو يجسد النهج البرنامجي ويحلل بصورة فعالة الهيكل الرأسي الذي اتسمت به الترتيبات حتى اﻵن. |
Tal es, en esencia, el método programático que está promoviendo el PNUD en sus actividades operacionales. | UN | وهذا، أساسا، هو النهج البرنامجي الذي يشجعه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في أنشطته التنفيذية. |
Este es el punto fundamental de las actuales directrices del Comité Administrativo en lo que se refiere al método programático. | UN | وهذا هو جوهر المبادئ التوجيهية الحالية للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن النهج البرنامجي. |
Tanto el método programático como la ejecución nacional deberían utilizarse como medio para lograr el poder de decisión nacional. | UN | وينبغي إعمال النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني، كلاهما، كوسيلتين تعززان بلوغ الملكية الوطنية. |
Cuando sea necesario, deberían introducirse medidas para facilitar el empleo del método programático y la ejecución nacional. | UN | وينبغي عند الضرورة اﻷخذ بتدابير تيسر تحقيق النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
Son importantes al respecto instrumentos como la ejecución nacional, el método programático y la cooperación Sur-Sur. | UN | وتعد الوسائل مثل التنفيذ على الصعيد الوطني، واتباع النهج البرنامجي والتعاون بين بلدان الجنوب هامة في هذا السياق. |
14. método programático. Se lo introdujo en forma enérgica en la formulación de los programas por países del quinto ciclo. | UN | ٤١ - النهج البرنامجي - أخذ بهذا النهج كلية عند إعداد البرامج القطرية للدورة الخامسة. |
Más que en dispersar los recursos del PNUD en muchos proyectos pequeños, el método programático hace hincapié en las iniciativas amplias, impulsadas por los países y en las estrategias sectoriales. | UN | ٤١٩ - ويؤكد نهج البرنامج المبادرات العامة ذات التوجه القطري والاستراتيجيات القطاعية بدلا من تشتيت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مشاريع صغيرة كثيرة. |
método programático | UN | نهج البرنامج |
Su relativa marginación de procesos como las notas sobre la estrategia de los países, el método programático y el sistema de coordinadores residentes no facilita su participación. | UN | واشتراكها في عمليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي ونظام المنسقين المقيمين ليس مطرد النسق ولا ييسر دائما اشراكها. |
Se han formulado los principios rectores y se ha introducido el documento de apoyo a los programas para que sirva de nuevo instrumento para promover la aplicación del método programático en los países interesados e integrar las aportaciones del PNUD a los programas nacionales. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية، وبدأ اﻷخذ ﺑ " وثيقة الدعم البرنامجي " باعتبارها وثيقة جديدة لزيادة تطبيق نهج البرامج في البلدان المعنية، وزيادة دمج اسهامات البرنامج الانمائي في صلب البرامج الوطنية. |