"mínima para el matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدنيا للزواج
        
    • أدنى للزواج
        
    • الأدنى للزواج
        
    • حدا أدنى لسن الزواج
        
    • الدنيا لزواج
        
    • دنيا للزواج
        
    • حداً أدنى لسن الزواج
        
    • دنيا لزواج
        
    • القانوني للزواج
        
    • القانونية لزواج
        
    • الحد الأدنى للسن عند الزواج
        
    • الزواج الدنيا
        
    • للزواج بالنسبة
        
    58. La edad mínima para el matrimonio es de 18 para los hombres y 17 para las mujeres. UN ٨٥- وتطرق إلى موضوع الزواج فقال إن السن الدنيا للزواج هي ٨١ سنة لﻷولاد و٧١ للبنات.
    En 2009, las organizaciones y activistas de derechos humanos habían lanzado campañas para pedir que la edad mínima para el matrimonio se elevara a los 18 años, de resultas de lo cual se preparó un proyecto de ley que elevaba la edad mínima a los 17 años para las niñas. UN وفي عام 2009، نظمت منظمات ونشطاء حقوق الإنسان حملات للمطالبة برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً، وعليه أُعد مشروع قانون لرفع سن الزواج إلى 17 عاماً.
    Las leyes consuetudinarias de Namibia no establecen una edad mínima para el matrimonio. UN ولا تحدد القوانين العرفية الناميبية سنا أدنى للزواج.
    Con arreglo a la nueva Ley sobre la familia, la edad legal mínima para el matrimonio es de 18 años, tanto para los hombres como las mujeres, salvo en circunstancias especiales. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    Aunque la Ley del matrimonio [capítulo 5:11] fija en 16 años la edad mínima para el matrimonio con el fin de asegurar que los menores de esa edad solo puedan contraer matrimonio con la autorización del Ministro de Justicia o de un Juez del Tribunal Superior, el derecho consuetudinario no establece una edad mínima para contraer matrimonio. UN وفي حين أن قانون الزواج [الفصل 11:5] يحدد الحد الأدنى لسن الزواج عند 16 سنة لكفالة عدم زواج طفل دون السن الأدنى إلا بإذن من وزير العدل أو قاض من قضاة محكمة الدرجة العالية، لا يحدد القانون العرفي حدا أدنى لسن الزواج.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima para el matrimonio de la mujer a una edad aceptable internacionalmente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً.
    La representante de Qatar afirmó que su país había adoptado medidas legislativas para proteger a los niños jinetes de camello y fijar una edad mínima para el matrimonio. UN 64 - وقالت ممثلة قطر إن بلدها قد اتخذ تدابير قانونية لحماية الأطفال من راكبي الهجن في السباقات وتحديد سن دنيا للزواج.
    La Ley sobre el derecho de la familia, 1995, elevó la edad mínima para el matrimonio a 18 años y eliminó la necesidad de consentimiento de los padres para el matrimonio de personas de menos de 21 años. UN وقد رفع قانون اﻷسرة لسنة ٥٩٩١ السن الدنيا للزواج الى ثمانية عشر عاما وأسقط الحاجة الى موافقة الوالدين في زواج اﻷشخاص دون سن الحادية والعشرين .
    Edad mínima para el matrimonio UN السن الدنيا للزواج
    La Sra. Kwaku pregunta si se ha modificado el Código Civil en lo que respecta a los apellidos de las parejas casadas, la edad mínima para el matrimonio y la eliminación del período de espera que las mujeres divorciadas debían cumplir antes de volver a casarse. UN 38 - السيدة كواكو تساءلت عما إذا كان القانون المدني قد عُدل فيما يخص لقب الزوجين والسن الدنيا للزواج وإلغاء فترة الانتظار اللازمة لتتمكن المطلقة من الزواج مجدداً.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes examinen y, cuando sea necesario, reformen sus leyes y prácticas para aumentar la edad mínima para el matrimonio, con o sin acuerdo de los padres, a los 18 años tanto para las chicas como para los chicos. UN وتوصي اللجنة بشدَّة الدول الأطراف باستعراض التشريعات والممارسات، وإصلاحها عند الضرورة، بغية رفع السن الدنيا للزواج بموافقة الوالدين أو بدون موافقتهما، إلى الثامنة عشرة، بالنسبة للفتيات والفتيان على السواء.
    El CRC y el equipo de las Naciones Unidas en el país expresaron preocupaciones similares en relación con la edad mínima para el matrimonio. UN وأبدت لجنة حقوق الطفل، على غرار فريق الأمم المتحدة القطري، دواعي قلق مماثلة فيما يخص السن الدنيا للزواج(73).
    La edad mínima para el matrimonio es de 18 años para las jóvenes y los jóvenes, en contraposición con la ley del Código de Familia que fija en 14 años la edad de matrimonio de las niñas y en 18 la de los varones y hace referencia al mismo tiempo al matrimonio por emancipación de una joven de menos de 18 años. UN فالسن الدنيا للزواج هي 18 عاما للبنين والبنات بعكس القانون المتعلق بالأسرة الذي يحدد سن زواج البنات بـ 14 عاما والبنين بـ 18 عاما، ويتحدث في الوقت نفسه عن زواج الفتاة التي يقل عمرها عن 18 عاما كوسيلة لتحريرها من قيود معينة.
    La Constitución establece una edad mínima para el matrimonio de 18 años. UN ويحدد الدستور سن الثامنة عشرة حداً أدنى للزواج.
    II. Estatuto personal El artículo 16 de la Convención consta de dos párrafos: el párrafo 1 contiene 8 incisos y en el párrafo 2 figura una cláusula que básicamente apoya una edad mínima para el matrimonio. UN تتضمّن المادة 16 من الاتفاقية فقرتين: الفقرة الأولى من ثمانية بنود، والثانية من بند واحد يدعو بشكل أساسي إلى اعتماد سن أدنى للزواج.
    :: El artículo 29 de la Constitución se debe enmendar para establecer los 18 años como edad mínima para el matrimonio, en consonancia con la Ley de Derechos del Niño de 2003. UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    De conformidad con la Convención, la edad mínima para el matrimonio debe ser de 18 años. UN وينبغي أن يكون السن الأدنى للزواج هو 18 سنة بالنسبة للجميع بموجب الاتفاقية.
    También le inquieta la baja edad legal mínima para el matrimonio de las niñas, los 15 años, mientras que para los varones esa edad está fijada en los 17. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء تدني السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة سنا دنيا لزواج الفتى.
    1155. El Comité recomienda al Estado Parte que realice actividades de difusión de los derechos del niño en las comunidades que aplican esas prácticas del derecho consuetudinario, y les explique cómo inciden en los derechos del niño, con miras a lograr que se establezca una edad mínima para el matrimonio, que sea la misma indistintamente para los niños y las niñas, y que no se obligue a las niñas a contraer matrimonio. UN 1155- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بأنشطة إعلامية للتوعية بحقوق الأطفال داخل المجتمعات المحلية التي تمارس هذا النوع من ممارسات القانون العرفي، بحيث تشرح حقوق الأطفال في هذا الصدد من أجل ضمان تحديد سن دنيا للزواج تنطبق على الأولاد والبنات على السواء، مع ضمان عدم إرغام البنات على الزواج.
    También le inquieta la baja edad legal mínima para el matrimonio de las niñas, los 15 años, mientras que para los varones esa edad está fijada en los 17. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد.
    Edad mínima para el matrimonio de ambos sexos UN السن القانوني للزواج لكل من الفتاة والشاب
    Son casi universales las leyes que establecen una edad mínima para el matrimonio, y lo más común es que la edad mínima sea de 18 años para el para el hombre y 16 para la mujer. UN وتكاد القوانين التي تعين الحد الأدنى للسن عند الزواج أن تكون قوانين عالمية حيث تحدد السن الدنيا عموما بــ 18 سنة بالنسبة للذكور و 16 سنة بالنسبة للإناث.
    18. La Sra. CHANET, refiriéndose al primer subpárrafo, dice que tiene reservas respecto de la edad mínima para el matrimonio. UN 18- السيدة شانيه أشارت إلى الفقرة الفرعية الأولى، فقالت إن لديها تحفظات بشأن سن الزواج الدنيا.
    También se dice en el informe que no hay una edad mínima legal de matrimonio para la mujer o para el hombre, pero que la pubertad se considera la edad mínima para el matrimonio. UN ويشير التقرير أيضاً إلى عدم وجود حد أدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للمرأة أو الرجل ولكن سن البلوغ يُعتبر الحد الأدنى لسن الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus