"mínimo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تقل عن
        
    • لا يقل عن
        
    • أدنى حد من
        
    • الأقل من
        
    • الأدنى من
        
    • أدنى نسبته
        
    • أدنى حد ممكن من
        
    • منخفضة قدرها
        
    • وحده الأدنى
        
    • يسير من
        
    • دنيا قدرها
        
    • أدنى قدره
        
    • الحد الأدنى البالغ
        
    • الحد الأدنى لسعر
        
    • أدنى حد في
        
    El Organismo necesita aumentar su presupuesto en un mínimo del 5% anual para cubrir el crecimiento demográfico y el aumento de los costos, pero las contribuciones anuales al OOPS no se aproximan siquiera a esa cifra. UN وتحتاج الوكالة إلى زيادة ميزانيتها بنسبة لا تقل عن ٥ في المائة سنويا لتغطية النمو الديموغرافي وارتفاع التكاليف، إلا أن التبرعات السنوية التي تقدم لﻷونروا تقصر حتى عن مواكبة هذه النسبة.
    Asimismo, algunos miembros indicaron que todo Estado Miembro que superara la tasa de prorrateo mínima estaría sujeto a un aumento mínimo del 100%. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أنّ أيّ دولة عضو تنتقل إلى ما يجاوز الحد الأدنى ستعكس زيادة لا تقل عن نسبة 100 في المائة.
    Entre esos objetivos figura destinar un mínimo del 10% de los presupuestos nacionales a la agricultura y el desarrollo rural. UN وتشمل هذه الأهداف تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية.
    La experiencia ha demostrado que la publicación de documentos cuatro semanas antes de su examen, unida a la reducción al mínimo del número de documentos publicados a menos de una semana de su examen, podría ser la combinación óptima. UN وقد دلت التجربة على أن إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأربعة أسابيع والتقليل في نفس الوقت إلى أدنى حد من إصدارها قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد قد يكون أفضل الحلول التوفيقية.
    ii) Un mínimo del 90% de los grupos destinatarios indican que su conocimiento de las Naciones Unidas ha aumentado o mejorado UN ' 2` إفادة 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة بحدوث زيادة أو تحسين فهمهم للأمم المتحدة
    El monto mínimo del subsidio equivale al 90% del salario mínimo. UN ويقابل الحد الأدنى من العلاوة 90 في المائة من الحد الأدنى للأجر.
    Una delegación propuso que se destinara un mínimo del 88% a los países de bajos ingresos y del 58% a los países menos adelantados. UN واقترح أحد الوفود حدا أدنى نسبته ٨٨ في المائة من تدفق الموارد لبلدان الدخل المنخفض و ٥٨ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    La Comisión reconoció que la cuota de cualquier Estado Miembro que partiera de la tasa mínima de prorrateo reflejaría inevitablemente un aumento mínimo del 100%. UN وأقرت اللجنة بأنّ أيّ دولة عضو تنتقل إلى ما يجاوز الحد الأدنى لا بد أن تتحمل زيادة لا تقل عن نسبة 100 في المائة.
    Por ejemplo, en 1997 el Gobierno promulgó una ley federal que estipula que un mínimo del 30% de los candidatos para las elecciones a todo nivel deben ser mujeres. UN ففي ١٩٩٧، على سبيل المثال، طبقت الحكومة قانونا اتحاديا ينص على أن تشكل اﻹناث نسبة لا تقل عن ٣٠ في المائة من المرشحين للانتخابات على جميع المستويات.
    El Secretario General ha instruido a todas las organizaciones de las Naciones Unidas para que asignen un mínimo del 15% de los presupuestos destinados a la recuperación después de conflictos a actividades encaminadas a asegurar la participación de las mujeres. UN وكلَّف الأمين العام جميع منظمات الأمم المتحدة بتخصيص نسبة لا تقل عن 15 في المائة من الميزانيات المرصودة للإنعاش بعد انتهاء النزاع للجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة.
    Con arreglo a la legislación electoral de Serbia, el sexo minoritario debe estar representado por un mínimo del 30% en las listas electorales presentadas por los partidos. UN فبموجب القانون الانتخابي الصربي، يجب أن تشكل الأقليات من النساء ما لا يقل عن 30 في المائة من القوائم الانتخابية التي تقدمها الأحزاب.
    A tal fin, se deben establecer cuotas para asegurar que un mínimo del 30% de los parlamentarios sean mujeres. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي وضع حصص للتأكد من أن النساء سيشكلن ما لا يقل عن 30 في المائة من البرلمانيين.
    En nuestro país, en todos los cargos electivos, el umbral mínimo del 33% deben ser mujeres. UN ويجب أن تشغل النساء الآن ما لا يقل عن 33 منصبا من جميع المناصب المنتخبة في بلدنا.
    Ello ha sido posible únicamente mediante la reducción al mínimo del número de puestos de gestión, la racionalización de los procedimientos operacionales y la capacitación y los conocimientos especializados superiores que se han impartido a los observadores de la IPTF. UN ولم يتيسر هذا إلا باﻹقلال إلى أدنى حد من عدد الوظائف الإدارية، وتنسيق اﻹجراءات التنفيذية وتدريب مراقبي قوة الشرطة الدولية ورفع مستوى مهاراتهم.
    En estos casos, la reducción al mínimo del uso de la detención preventiva, de conformidad con las normas de derechos humanos, debería formar parte del entorno propicio que contribuye a dar respuestas nacionales eficaces al VIH. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكون التقليل إلى أدنى حد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، جزءاً من البيئة المواتية التي تساهم في الإجراءات الوطنية الفعالة للتصدي للفيروس.
    El Gobierno está comprometido a asegurar un mínimo del 40% de los nombramientos de la junta estatal de cada género. UN وتلتزم الحكومة بأن تضمن أن تكون 40 في المائة على الأقل من ترشيحات مجلس الدولة من كل من الجنسين.
    ii) Porcentaje mínimo del 90% del público destinatario que considera que su comprensión de las Naciones Unidas ha aumentado o mejorado UN ' 2` يبين 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة زيادة أو تحسن فهمها للأمم المتحدة
    Reducción al mínimo del presupuesto para terrenos y jardines UN تقليل ميزانية المناظر الطبيعية إلى الحد الأدنى من الاحتياجات
    La ley define las tierras de silvicultura comunitaria y garantiza a las comunidades un mínimo del 55% de los ingresos generados por la explotación maderera comercial de sus tierras. UN ويُعرّف هذا القانون الأراضي الحرجية العائدة للمجتمعات المحلية ويكفل للمجتمعات المحلية حدا أدنى نسبته 55 في المائة من إيرادات نشاط قطع الأشجار للأغراض التجارية فوق أراضيها.
    :: Reducción al mínimo del suministro de agua extraída de las escasas fuentes de agua del norte de Malí UN :: التقليل إلى أدنى حد ممكن من الاعتماد على الإمداد بالمياه من مصادر المياه الشحيحة في شمال مالي
    La representación en otras categorías va de un mínimo del 14,3% en la categoría L-7 al 39,5% en la categoría L-3. UN وتراوح تمثيل المرأة في الرتب الأخرى من نسبة منخفضة قدرها 14.3 في الرتبة م-7 إلى 39.5 في الرتبة م-3.
    Escala con un límite máximo del 22% y mínimo del 0,01% UN جدول بسقف قدره 22٪ وحده الأدنى 0.01٪
    Se utiliza también como vehículo para transmitir mensajes impresos tradicionales y emisiones de radio, a un porcentaje mínimo del costo anterior. UN كما أنها تُستخدم كوسيلة لنقل الخطابات التقليدية المطبوعة والبرامج الإذاعية بجزء يسير من التكلفة السابقة.
    Para ambos sexos las listas deben mostrar un mínimo del 30% de participación de mujeres o varones. UN وينبغي أن تضم القوائم بالنسبة إلى الجنسين نسبة دنيا قدرها 30 في المائة من الرجال أو النساء.
    Se convino un Código Aduanero Uniforme Centroamericano (CAUCA) y se llevaron a cabo negociaciones para establecer un arancel exterior común centroamericano (con un mínimo del 5% y un máximo del 20%). UN وجرت الموافقة على مدونة الجمارك الموحدة ﻷمريكا الوسطى وجرت مفاوضات لوضع تعريفة خارجية موحدة ﻷمريكا الوسطى )بحد أدنى قدره ٥ في المائة وحد أقصى قدره ٢٠ في المائة(.
    Los resultados de la reforma habían quedado demostrados en las elecciones nacionales de 2001, en las que la participación de mujeres había alcanzado el nivel mínimo del 30%. UN وقد استبانت نتائج الإصلاح في الانتخابات الوطنية التي جرت في عام 2001 والتي وصل فيها تمثيل المرأة إلى الحد الأدنى البالغ 30 في المائة.
    531. El Convenio colectivo general enuncia las directrices para llevar a cabo este complejo procedimiento en la forma establecida en la metodología que determina el costo mínimo del trabajo, que forma parte integrante del Convenio colectivo. UN 531- والاتفاق الجماعي العام ينص بالطريقة والأسلوب المبيَّنين في منهجية حساب الحد الأدنى لسعر العمالة، التي هي جزء لا يتجزأ من الاتفاق الجماعي، على مبادئ توجيهية للقيام بهذا الإجراء المعقد.
    En 2006, Noruega organizó un simposio internacional sobre la reducción al mínimo del uranio muy enriquecido en el sector civil. UN وفي عام 2006 نظمت النرويج ندوة دولية عن الإقلال من اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في القطاع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus