"mínimos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدنيا التي
        
    • الحد الأدنى من
        
    • الحد الأدنى التي
        
    • الدنيا على
        
    • الدنيا لقيام
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • زيادة في الحد
        
    • حداً أدنى من
        
    La calidad del empleo puede definirse como el conjunto de requisitos mínimos que debe tener una ocupación para considerarse como aceptable. UN ويمكن تعريفه بأنه مجموعة من الشروط الدنيا التي يجب أن تفي بها الوظيفة لكي تعتبر مقبولة.
    En el nuevo reglamento se indican los requisitos mínimos que deben cumplir los responsables de esas guarderías. UN وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
    Ello no cubrió los requisitos mínimos que dictan que hay que distribuir a los refugiados 250g. mensuales de jabón. UN وهذا لا يلبي المعايير الدنيا التي تقول إن 250 غرام من الصابون يجب أن توزع على اللاجئين على أساس شهري.
    La primera cartilla tiene como fin establecer los derechos mínimos que deben respetarse de acuerdo con las Directrices. UN ويهدف الكتيب الأول إلى عرض الحد الأدنى من الحقوق الواجب احترامها بما يتمشى والمبادئ التوجيهية.
    Todas las prestaciones se calcularon de nuevo sobre la base del número de salarios mínimos que correspondían a esas personas en la fecha en que se les habían concedido las prestaciones. UN وأعيد حساب كافة الاستحقاقات استنادا إلى عدد أجور الحد الأدنى التي تقابلها وقت منحها.
    Se estima que las consecuencias financieras para todo el sistema de la recomendación de la Comisión relativas a un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos que figura en el anexo VI serían de unos 2.000.000 dólares por año. UN تقدر الآثار المالية التي تترتب بالنسبة للمنظومة على توصية اللجنة بشأن إقرار زيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق السادس بنحو 000 000 2 دولار في السنة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio nos brindan guías útiles para establecer cuáles son algunos de los mínimos que nuestras sociedades deben alcanzar. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية لنا مبادئ توجيهية مفيدة لتحديد المعايير الدنيا التي يتعين أن تحققها مجتمعاتنا.
    Previa recomendación de la Junta Nacional de Remuneración, el Gobierno fija unos salarios mínimos que varían en función del sector. UN وعملاً بتوصية مجلس الأجور الوطني، تحدد الحكومة الأجور الدنيا التي تختلف بحسب قطاع العمالة.
    El Grupo de Trabajo examinó, sobre la base de la siguiente propuesta, la cuestión de los datos mínimos que deberían indicarse en tal aviso: UN ونظر الفريق العامل في تحديد المعلومات الدنيا التي ينبغي إدراجها في هذا الإشعار بناء على الاقتراح التالي:
    Debe hacerse notar que son estos requisitos mínimos, que en opinión del Comité, deben cumplirse siempre, aunque consideraciones económicas o presupuestarias puedan hacer difícil el cumplimiento de esas obligaciones. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المتطلبات هي المتطلبات الدنيا التي ترى اللجنة أنه يتعين مراعاتها دائما، حتى وإن كانت الاعتبارات الاقتصادية أو المالية تؤدي الى صعوبة الامتثال لها.
    Dado que, en la mayoría de los casos, las sumas “brutas” son superiores a la suma neta de las cuotas prorrateadas, este planteamiento tiende a reducir la suma de los pagos mínimos que deben hacer los Estados Miembros para mantener o recuperar su derecho de voto en la Asamblea General. UN وحيث أن هذه المبالغ اﻹجمالية تتجاوز في معظم الحالات المبلغ الصافي لﻷنصبة المقررة، فإن هذا النهج يميل إلى خفض مبلغ المدفوعات الدنيا التي يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسددها من أجل الاحتفاظ بحقوقها في التصويت بالجمعية العامة أو من أجل استعادة هذه الحقوق.
    Las democracias nuevas o restauradas desempeñan un papel fundamental en materia de crear una comprensión común de la democracia y de las condiciones y principios mínimos que se deben reunir. UN وللديمقراطيات الجديدة أو المستعادة دور رئيسي في جلب مثل هذا الفهم العام للديمقراطية ولشروطها ومبادئها الدنيا التي يتعين تلبيتها.
    El Estado está obligado a asegurarse de que todas las escuelas se ajusten a los criterios mínimos que ha elaborado y a cerciorarse de que la educación sea aceptable tanto para los padres como para los niños. UN والدولة ملزمة بتأمين امتثال جميع المدارس للمعايير الدنيا التي طورتها الدولة وكذلك التأكد من أن التعليم مقبول للآباء والأطفال على حد سواء.
    Posteriormente, el organismo ejecutivo, sobre la base de los informes y dictámenes mencionados, debe fijar, mediante acuerdo emanado por conducto del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, los salarios mínimos que han de regir en las actividades agrícolas y no agrícolas. UN وعندئذ تقوم الهيئة التنفيذية، بناء على هذه التقارير والتوصيات المختلفة، وبأمر صادر عن وزارة العمل والضمان الاجتماعي، بتحديد الأجور الدنيا التي يتعين تطبيقها على الأنشطة الزراعية وغير الزراعية.
    La apertura de las cuentas en los Bancos cubanos está normada por regulaciones del Banco Central de Cuba, en las que se establecen los requisitos mínimos que se deben exigir al posible cliente antes de ser aceptado como tal. UN ويخضع فتح الحسابات لدى المصارف الكوبية لأنظمة مصرف كوبا المركزي التي تحدد الشروط الدنيا التي يتعين على العميل المحتمل التقيد بها قبل الموافقة على التعامل معه.
    " VI. Los salarios mínimos que deberán disfrutar los trabajadores serán generales o profesionales. UN " رابعاً - تكون الأجور الدنيا التي يجب أن يحصل عليها العمال إما عامة وإما مهنية.
    Este plan representa los requisitos mínimos que son legalmente obligatorios en todas las escuelas estatales y no estatales con vistas a la aplicación del programa mínimo nacional de estudios. UN وتمثل هذه الخطة المتطلبات الدنيا التي تُجعَل ملزِمة قانونا لجميع المدارس الحكومية وغير الحكومية في صالح تنفيذ الحد الأدنى للمناهج الوطنية.
    En el gráfico 3 figura una estimación de los recursos financieros mínimos que se necesitan simplemente para mantener el ritmo actual de ampliación de los servicios. UN ويعرض الشكل 3 الحد الأدنى من تقديرات الموارد المالية اللازمة للإبقاء فقط على المعدل الحالي لزيادة الخدمات المقدمة.
    Los niveles de existencias para el despliegue estratégico son los mínimos que se deberían mantener. UN ومستويات مخزونات النشر الاستراتيجي هي مستويات الحد الأدنى التي ينبغي الحفاظ عليها.
    Se estimó que las consecuencias financieras para todo el sistema de la recomendación de la Comisión relativas a un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos que figura en el anexo VII serían de unos 2.811.900 dólares por año. UN قدرت الآثار المالية التي تترتب بالنسبة للمنظومة على توصية اللجنة بشأن إقرار زيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق السابع بنحو 900 811 2 دولار في السنة.
    El Banco de Botswana también ha publicado recientemente directrices revisadas en las que se establecen prácticas y niveles mínimos que deben aplicar las instituciones financieras para llevar a cabo programas eficaces de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وفي الآونة الأخيرة، أصدر بنك بوتسوانا أيضا مبادئ توجيهية منقحة تحدد المعايير والممارسات الدنيا لقيام المؤسسات المالية بتنفيذ برامج فعالة في مكافحة غسل الأموال.
    Así, aunque las muchachas aprueban exámenes en mayor proporción que los varones, son pocas las que cumplen los requisitos mínimos que se exigen para ingresar en la Universidad. UN وبالتالي، رغم أن عدد البنات اللاتي يجتزن الامتحان أكبر من عدد البنين، فإن عددا أقل من البنات يفي بالحد الأدنى من متطلبات القبول في الجامعات.
    Los salarios mínimos que se fijen modificarán automáticamente todo salario inferior elevándolo al mínimo establecido. UN وأي زيادة في الحد الأدنى للأجر تؤدي تلقائياً إلى تعديل جميع الأجور الأقل إلى مستوى الحد الأدنى الجديد.
    iv) Por la falta de un régimen para los beneficiarios de la asistencia social que les permita obtener unos ingresos mínimos que los sitúen por encima del umbral de pobreza UN `٤` فيما يتعلق بعدم وجود خطة يتقاضى بموجبها المؤهلون لتلقي مساعدة اجتماعية حداً أدنى من الدخل يجعلهم فوق حد الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus