"móviles que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتنقلة التي
        
    • متنقلة
        
    • النقالة التي
        
    • المتحركة التي
        
    • متحركة
        
    • النقالة والتي
        
    • المحمولة التي
        
    • الخلوية التي
        
    • المتنقلة في
        
    Otra de las innovaciones es la creación de Juzgados Móviles, que tendrá la competencia asignada por la Corte Suprema de Justicia. UN ومن الابتكارات الأخرى إنشاء المحاكم المتنقلة التي ستتولى المحكمة العليا الإشراف عليها.
    Se han establecido una serie de brigadas móviles que se ocupan de prestar servicios de pruebas y consultas voluntarias en materia de VIH. UN وقد أصبحت وحدات المتطوعين المتنقلة التي تقدم المشورة وتجري الاختبارات عنصرا ثابتا في الخدمات المقدمة في هذا المجال.
    Además de los servicios de orientación que se brindan en los centros, hay equipos móviles que visitan los albergues para personas desplazadas para ofrecer sus servicios. UN وباﻹضافة إلى تقديم المشورة في المراكز، تقوم فرق متنقلة بزيارة مآوي المشردين وتقديم الخدمات اللازمة.
    Durante la última semana de septiembre se organizaron 104 patrullas móviles que funcionaron de día y de noche. UN وخلال اﻷسبوع اﻷخير من أيلول/سبتمبر، كان هناك ١٠٤ دوريات متنقلة تسير في الليل وفي النهار.
    También hemos previsto el inicio de una asociación mundial pública y privada de apoyo a los esfuerzos para detener el consumo de tabaco, utilizando la tecnología de los teléfonos móviles que están ahora a la disposición de todos en los países de ingresos medianos y bajos. UN ونحن نطلق أيضاً شراكة عالمية بين القطاعين العام والخاص لدعم جهود وقف التدخين، باستخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة التي تتوفر الآن على نطاق واسع في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Las partes móviles que hacen más pesado un lado de la rueda también desplazan su centro de masa hacia abajo por debajo del eje. TED إن الأجزاء المتحركة التي تجعل أحد جوانب العجلة أثقل كذلك تحوّل مركز الكتلة للأسفل تحت المحور.
    En nuestro caso, es un arsenal moderno importante, situado en el corazón del continente europeo compuesto de misiles estratégicos móviles, que afecta directamente a la seguridad mundial, el equilibrio nuclear y la no proliferación nuclear. UN وفي حالتنا، إنها ترسانة هامة حديثة تقع في قلب القارة اﻷوروبية وتقوم على قذائف استراتيجية متحركة. وهذا اﻷمر ذو تأثير مباشر في اﻷمن العالمي، والتوازن النووي وعدم الانتشار النووي.
    Esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. UN وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. UN وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Los servicios móviles, que antes en su mayor parte eran marítimos, se han instalado en tierra con servicios celulares y servicios móviles terrestres que emplean satélites fijos; dentro de poco, se prestarán servicios mundiales de comunicaciones móviles personales mediante satélites de órbita cercana a la Tierra. UN والخدمات المتنقلة التي كانت إلى حد بعيد خدمات بحرية في الماضي امتدت اﻵن إلى اليابسة بالخدمات الخلوية والخدمات العالمية اﻷرضية المتنقلة عبر السواتل الثابتة، وقريبا عبر خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة الساتل عن طريق سواتل ذات مدار أرضي منخفض.
    Se combinaron las estaciones estáticas con módulos móviles que se mueven de un lugar a otro hasta que vuelven de nuevo a su emplazamiento inicial. Los análisis se realizan en laboratorios designados. UN ويجري الجمع بين المحطات الثابتة والوحدات المتنقلة التي تتحرك من مكان لآخر إلى أن تعود مرة أخرى إلى مكانها الأصلي، وتجري التحاليل في مختبرات محددة.
    * Se incluyen los equipos móviles que ofertan educación primaria y técnica. UN * تشمل الأفرقة المتنقلة التي تقدم تعليماً ابتدائياً وتقنياً.
    El Comité también recibirá con beneplácito más información sobre las unidades móviles que prestan servicios a las personas de edad avanzada y las discapacitadas en sus hogares, y si prestan servicios específicos en función del sexo. UN وترحب اللجنة أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الوحدات المتنقلة التي تقدم الخدمات للمسنين والمعوقين في منازلهم وعما إذا كانت هذه الوحدات تقدم خدمات محددة الجنس.
    El CICR ha desplegado varios equipos móviles que han estado determinando las necesidades de las personas que viven en las zonas más aisladas. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    Se utilizan unidades móviles que se asignan a las oficinas conforme a la capacidad necesaria. UN وتُستخدم وحدات متنقلة وتخصص للمكاتب حسب الاحتياجات من الطاقات.
    Se prestó atención odontológica en 14 instalaciones y en tres unidades odontológicas móviles que prestaron servicios de salud bucal en escuelas y en comunidades. UN وقدمت خدمات طب الأسنان في 14 مرفقا، بالإضافة إلى ثلاث وحدات متنقلة لطب الأسنان وتقدم خدماتها في المدارس والمجتمعات المحلية.
    Un dato importante es que Shields está consiguiendo que algunos teléfonos móviles que en otro caso serían desechados con apenas 6-12 meses de vida vuelvan a ser utilizados por segundos propietarios durante muchos años útiles. UN والأهم أن مجموعة شيلدز تكفل أن يقوم ملاك ثانويون بإعادة استعمال الهواتف النقالة التي كان سيتم التخلي عنها لولا ذلك بعد 6-12 شهراً من عمرها لسنوات مثمرة عديدة.
    Se añadió, no obstante, que los servicios de pagos móviles podrían diseñarse de manera que no facilitaran el acceso a crédito, de forma que los operadores de servicios móviles que ofrecieran servicios de pago no quedaran comprendidos en el ámbito de las reglas sobre la supervisión de las instituciones financieras. UN ولكن أُضِيف أنَّ بالإمكان تصميم خدمات لدفع الأموال بالأجهزة النقالة بطريقة لا تتيح الحصول على ائتمان، لكي لا تقع الجهات المشغّلة لشبكات الأجهزة النقالة التي تقدم خدمات السداد تحت طائلة قواعد الإشراف على المؤسسات المالية.
    Hay que capacitar y movilizar a equipos especiales para los puestos de observación que se habrán de construir en las regiones fronterizas y en las carreteras, así como unidades policiales móviles que hay que formar y poner en marcha. UN ويتعين تدريب وتعبئة أفرقة خاصة بهدف توفير الجنود لنقاط المراقبة التي ستنشأ في مناطق الحدود وعلى طول الطرق السريعة، وكذلك لوحدات إنفاذ القانون المتحركة التي سيجري تشكيلها وتشغيلها.
    Sin embargo, hay poca información sobre las talas ilegales, ya que este tipo de actividades corre por cuenta de pequeños operadores móviles, que son difíciles de vigilar. UN ومع ذلك، لا يتوافر سوى القليل من المعلومات عن عمليات قطع الأخشاب بطريقة غير مشروعة لأن هذا النوع من العمليات تقوم به جماعات صغيرة متحركة يصعب رصدها.
    El documento de orientación debería considerarse como complemento de las directrices de la Iniciativa de asociación sobre los teléfonos móviles que fueron preparadas por cada uno de los grupos de proyecto y posteriormente aprobadas por el Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles. UN ويجب اعتبار وثيقة التوجيه مكملة للمبادئ التوجيهية لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة والتي أعدها كل فريق من أفرقة المشروعات واعتمدها الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة بعد ذلك.
    A fin de recortar gastos, la Misión tiene previsto reducir el número de teléfonos móviles que asigna al personal y alentar un mayor uso de extensiones de líneas fijas, disponibles en la mayoría de los lugares de trabajo UN وتعتزم البعثة خفض عدد الهواتف المحمولة التي تُصدر لمختلف الموظفين لتخفيض التكاليف وفي الوقت ذاته التشجيع على زيادة استخدام الخطوط الفرعية للهواتف الثابتة المتوافرة في معظم أماكن العمل.
    Así que empecé a centrarme en las cámaras y los móviles que recogí de la escena del crimen. Open Subtitles بدأت أركز على الكاميرات والهواتف الخلوية التي جمعتها من مسرح الجريمة
    Algunas de las medidas que ha concebido la OMI en relación con el funcionamiento seguro de las instalaciones y estructuras mar adentro se aplican en general a las unidades móviles de que se trata, por ejemplo, el Código de construcción y equipo de unidades móviles de perforación en el mar, de 1989 y las Recomendaciones sobre la formación del personal de las unidades móviles que operan mar adentro, de 1999. UN وبعض التدابير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بالتشغيل المأمون للمنشآت والتركيبات البحرية ينطبق بوجه عام على الوحدات البحرية المتنقلة، مثل مدونة عام 1989 لبناء وتجهيز وحدات الحفر المتنقلة في البحر وتوصيات عام 1999 المتعلقة بتدريب الأفراد على الوحدات البحرية المتنقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus