"múltiples crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أزمات متعددة
        
    • الأزمات المتعددة
        
    • تعدد الأزمات
        
    • وقد أدت الأزمات
        
    • عدة أزمات
        
    • أزمات عديدة
        
    • للأزمات المتعددة
        
    • الأزمات العالمية العديدة
        
    • الأزمات العديدة
        
    • الأزمات المتعدّدة
        
    Además, actuábamos en un escenario mundial diferente, con múltiples crisis relativas a los alimentos, el combustible y la economía. UN وعلاوة على ذلك، كنا نعمل في سيناريو عالمي مختلف، مع أزمات متعددة تتعلق بالغذاء والوقود والمال.
    Mientras deliberamos hoy sobre esta importante cuestión, el mundo vive la agonía de una emergencia de desarrollo desencadenada por las múltiples crisis financiera, alimentaria y energética y la recesión mundial que se avecina. UN وفيما نحن نتداول بشأن هذه المسألة الهامة اليوم، يواجه العالم حالة طوارئ في مجال التنمية أذكتها أزمات متعددة في مجالات المال والغذاء والطاقة، وكساد عالمي يلوح في الأفق.
    Lamentablemente, seguimos en medio de múltiples crisis: alimentos, combustible, gripe y economía. UN للأسف، ما زلنا في خضم أزمات متعددة: الأغذية والوقود والأنفلونزا والاقتصاد.
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Sin embargo, las múltiples crisis que encaran esos países han venido amenazando el éxito alcanzado en varias esferas, incluidas el empleo, la educación, la reducción de la pobreza y la salud maternoinfantil. UN بيد أن الأزمات المتعددة التي تواجه هذه البلدان تهدد النجاح الذي حققته في عدد من المجالات، بما في ذلك العمالة والتعليم والحد من الفقر وصحة الطفل والأم.
    Además, las múltiples crisis mundiales y el cambio climático amenazan con dar al traste con decenios de avances en materia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعدد الأزمات العالمية وتغير المناخ يهددان بعكس مسار عقود من التقدم في مجال التنمية.
    En estos momentos difíciles, caracterizados por la coexistencia de múltiples crisis, es preciso adoptar medidas urgentes. UN ومن المطلوب اتخاذ إجراءات عاجلة في هذه المرحلة الصعبة التي تشهد أزمات متعددة في آن واحد.
    Desde que el Consejo de Administración del PNUMA se reunió en Mónaco el año pasado, el mundo ha pasado por múltiples crisis. UN ومنذ أن اجتمع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في موناكو في العام الماضي، شهد العالم أزمات متعددة.
    El mundo se está enfrentando a múltiples crisis a una escala sin precedentes. UN فالعالم يواجه أزمات متعددة على نطاق لم يسبق مثيل لضخامتها.
    Sus vulnerabilidades se han exacerbado aún más por las múltiples crisis. UN وثمة أزمات متعددة تزيد من تفاقم أوجه ضعفها.
    En un momento en que el mundo está enfrentado a múltiples crisis, de una escala sobrecogedora y de enorme complejidad, creemos que es esencial contar con un enfoque comprensivo sobre un proceso verificable, universal e irreversible que nos permita avanzar con rapidez. UN وفي وقت يواجه فيه العالم أزمات متعددة هائلة وشديدة التعقيد، نعتقد أن من الأهمية بمكان الأخذ بنهج شامل إزاء عملية عالمية لنزع السلاح على نحو يمكن التحقق منه والتنبؤ به من أجل المضي قدماً وبسرعة.
    El año 2013 se caracterizó por múltiples crisis de refugiados, que llegaron a unos niveles sin precedentes en el decenio anterior. UN وقد شهد عام 2013 أزمات متعددة للاجئين بلغت مستويات لم تُسجل في العقد السابق.
    La comunidad mundial se enfrenta a múltiples crisis que afectan al comportamiento humano e interestatal en todos sus aspectos, aumentando las tensiones, la incertidumbre e incluso el miedo y la ansiedad. UN إن المجتمع العالمي يواجه أزمات متعددة تمس السلوك بين الناس وبين الدول من كل جوانبه، فضلا عن التوترات الحادة وانعدام اليقين وحتى الخوف والتوجس.
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Pero no podemos perder el temple ni dejar que las múltiples crisis desemboquen en una crisis de confianza de nuestros pueblos. UN بيد أننا لا نملك أن نفقد أعصابنا، أو نترك الأزمات المتعددة تتحول إلى أزمة ثقة لدى شعوبنا.
    Recordarán sus múltiples crisis y sus complejos problemas, así como el modo en que reaccionó la comunidad internacional. UN ستتذكر هذه الأجيال الأزمات المتعددة والتحديات المعقدة التي اكتنفت هذا العام، وكيفية تصدي المجتمع العالمي لها.
    Estos son tiempos difíciles, con múltiples crisis que nos azotan simultáneamente. UN إن هذه أيام صعبة حقا تصيبنا فيها الأزمات المتعددة في نفس الوقت.
    Las múltiples crisis en la subregión, unidas a la porosidad de nuestras fronteras, hacen que las armas utilizadas en un país se puedan encontrar fácilmente en los países vecinos. UN وبالنظر إلى تعدد الأزمات في المنطقة دون الإقليمية المقترن بسهولة اختراق حدودنا، فإن الأسلحة المستعملة في بلد ما تجد طريقها بسهولة إلى البلدان المجاورة الأخرى.
    Las múltiples crisis mundiales han continuado deteriorando la situación general de los derechos humanos. UN وقد أدت الأزمات العالمية المتعددة إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان بوجه عام.
    Los países de la ASEAN hemos aprendido de nuestra propia y dolorosa experiencia en el decenio de 1990 que una crisis financiera de importancia puede generar múltiples crisis con consecuencias de largo alcance para el desarrollo de naciones cercanas y lejanas. UN ونحن، دول الرابطة، تعلمنا من خلال تجربتنا المؤلمة التي مررنا بها في التسعينات أن حدوث أزمة مالية كبيرة يمكن أن يتمخض عن عدة أزمات ذات عواقب بعيدة المدى على تنمية الدول القريبة والبعيدة.
    Las múltiples crisis de la atención a la salud News-Commentary أزمات عديدة في مجال الرعاية الصحية
    El papel de la mujer es central tanto en el problema como en la posible solución de múltiples crisis en todo el mundo. UN إن دور المرأة محوري سواء في حسم المشكلة أو في إيجاد حلول ممكنة للأزمات المتعددة في كل أنحاء العالم.
    En vista de las múltiples crisis que sacuden actualmente al mundo, se hace aún más necesario promover valores comunes, así como la solidaridad y el humanismo. UN 22 - وفي ظل الأزمات العالمية العديدة التي يشهدها العالم في الوقت الراهن، أصبح ترويج القيم المشتركة والتضامن والمذهب الإنساني أمراً يتسم بمزيد من الأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    En vista de las múltiples crisis actuales, la Comisión debería prestar particular atención a los países en situaciones especiales. UN ونظرا إلى الأزمات العديدة الحالية ينبغي للجنة أن تولي اهتماما خاصا للبلدان في حالات خاصة.
    Las múltiples crisis (económica, social y ambiental) que enfrenta actualmente el mundo hacen todavía más necesario contar con un programa internacional de desarrollo fundado en la sostenibilidad, la inclusión y la igualdad. UN 3 - إن الأزمات المتعدّدة التي يواجهها العالم اليوم على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، تؤكّد أكثر وأكثر ضرورة وضع جدول أعمال دولي للتنمية يرتكز على أسس الاستدامة والمساواة وشمول الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus