"múltiples factores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عوامل متعددة
        
    • عدة عوامل
        
    • متعدد العوامل
        
    • عوامل عديدة
        
    • العوامل المتعددة
        
    • مجموعة من العوامل
        
    • عوامل كثيرة
        
    • العديد من العوامل
        
    • متعدّد العوامل
        
    • مختلف العوامل
        
    • لعوامل متعددة
        
    • للعديد من العوامل
        
    Por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    Por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    Como puede verse, se trata de una nueva iniciativa y ha sido propuesta para abordar múltiples factores que afectan a la paz y la seguridad. UN وهو، مثلما نرى، مبادرة جديدة تستهدف تناول عوامل متعددة تؤثر على السلم والأمن.
    Una de ellas, por ejemplo, observó que dependerían de múltiples factores y, en consecuencia, no podría esperarse que la Junta Ejecutiva las tratara en la decisión que hubiera de adoptar en septiembre. UN ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأن تلك التبرعات تتوقف على عدة عوامل ومن ثم لا يمكن توقع تناولها في القرار الذي سيعتمده المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر.
    Esto ayudaría a promover un enfoque más amplio de la prevención de los conflictos armados que abordaría múltiples factores de forma coordinada y contribuiría a satisfacer las necesidades económicas, sociales, culturales y humanitarias básicas de la población. UN وسوف يساعد ذلك في وضع نهج أشمل لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وفي معالجة عدة عوامل معالجة منسقة، وفي الإسهام في تلبية احتياجات البشر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Es también necesario comprender más el problema de la drogodependencia y reconocer, cada vez en mayor medida, que constituye una afección crónica, pero tratable, que depende de múltiples factores. UN وهناك أيضا حاجة إلى فهم الإدمان بصورة أفضل، وإدراك متنام بأنه اضطرابٌ صحّي متعدد العوامل مزمنٍ، ولكنْ قابلٌ للعلاج.
    múltiples factores explican la crisis alimentaria actual. UN أن عوامل عديدة توضح الأزمة الغذائية الحالية.
    Antecedentes: múltiples factores influyen en la salud y la productividad de los bosques UN معلومات أساسية: العوامل المتعددة المؤثرة في الصحة والإنتاجية الحرجيتين
    Ese aspecto recae sobre los 164 Estados partes en la Convención, quienes deben tener en cuenta múltiples factores que trascienden los últimos avances de la ciencia en que se centra la atención del proyecto. UN وبذلك تقع مسؤولية اختيار الإجراءات اللازمة على الدول المائة والأربع والستين الأطراف في الاتفاقية، التي يجب عليها أن تأخذ في الاعتبار عوامل متعددة تتجاوز تركيز المشروع على حالة العلوم.
    La reciente alza de los precios de los alimentos ha respondido a múltiples factores. UN 4 - ونشأت زيادة أسعار الأغذية التي طرأت مؤخرا عن عوامل متعددة.
    Es probable que haya múltiples factores que influyan en los índices de denuncia de delitos en los países africanos. UN ومن المرجح أن عوامل متعددة لها تأثير على معدلات الإبلاغ عن الجريمة في البلدان الأفريقية.
    En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa efectiva o principal fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة أدت إلى عدم استئناف العمليات، خلاف عدم قدرة الطرف الآخر على الدفع التي قُدم الدليل عليها، يلزم أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله الكويت.
    No obstante, el momento y la medida en que eso ocurra dependerán de múltiples factores, no solo de los riesgos y las oportunidades asociados a las inversiones y a las fluctuaciones cambiarias. UN إلا أن مسألة متى سيحدث ذلك، وإلى أي مدى سيحدث تتوقف على عدة عوامل لا تقتصر على المخاطر والفرص المرتبطة بالاستثمارات وتقلبات العملة.
    múltiples factores contribuyeron a la tendencia bajista del mercado. UN وأسهمت عدة عوامل في هبوط السوق.
    171. En lo relativo a la naturaleza del instrumento y el órgano de seguimiento, el Sr. Nowak señaló que se trata de una elección política para la que deben tomarse en consideración múltiples factores. UN 171- وأشار السيد نواك، فيما يتعلق بطبيعة الصك وهيئة المتابعة، إلى أن الأمر يتعلق بخيار سياسي يجب اتخاذه مع مراعاة عدة عوامل متنوعة.
    16. Un orador observó que la drogodependencia era un trastorno de salud crónico que dependía de múltiples factores. UN 16- وأشار أحد المتكلمين إلى أن إدمان المخدرات هو اضطراب صحي مزمن ولكنه متعدد العوامل.
    Aunque los mercados institucionalizados de capital son jurídicamente accesibles a las mujeres, éstas tienen muchas dificultades para obtener recursos financieros debido a múltiples factores inherentes a la tradición y la sociedad. UN ورغم أن أسواق رأس المال مفتوحة رسميا للمرأة، فإن الموراد المالية غير متاحة عموما لها بسبب عوامل عديدة متأصلة في التقاليد والمجتمع.
    La evaluación científica de los programas de prevención es difícil a causa de los múltiples factores que influyen en el uso indebido de drogas. UN وترجع صعوبة تقييم برامج الوقاية تقييما علميا الى العوامل المتعددة التي تؤثر على تعاطي المخدرات .
    La falta de recursos humanos calificados no obstaculizará ni desalentará la voluntad de vencer las dificultades en el proceso de formación de la nación, que incorpora múltiples factores económicos, sociales y culturales. UN فالنقص في الموارد البشرية المؤهلة لن يعرقل أو يثبط عزيمة التغلب على الصعاب في عملية بناء الدولة، التي تدخل في الساحة مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La crisis en materia de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional es resultado de múltiples factores, entre ellos el agotamiento de los temas clásicos de codificación, por lo que no puede atribuirse únicamente a los métodos de trabajo de la CDI. UN وأشار إلى أن اﻷزمة في مجال التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي، هي نتيجة عوامل كثيرة بما في ذلك استنفاد المواضيع المقرر تدوينها، ولذا لا يمكن عزوها إلى أساليب عمل اللجنة فقط.
    La inestabilidad de los mercados de valores expresa al interior mismo de los países los alcances concretos y dramáticamente tangibles de una crisis producida por la concurrencia de múltiples factores, algunos domésticos, propios de cada Estado, y otros ajenos a estos. UN وينعكس اضطراب أسواق العملات بصورة ملموسة ومأساوية في اﻷزمات الناتجة عن تألب العديد من العوامل الداخلية والخارجية.
    Reconociendo que la drogadicción es un problema de salud crónico, causado por múltiples factores, pero prevenible y tratable, UN وإذ تُسلِّم بأنَّ الإدمان على المخدِّرات هو اضطراب صحي متعدّد العوامل ومزمن، ولكن يمكن اتقاؤه وعلاجه،
    Se requiere una respuesta integrada para hacer frente a los múltiples factores que han contribuido a desatar la crisis. UN ويتطلب الوضع استجابة متكاملة لتناول مختلف العوامل التي أسهمت في نشوء الأزمة.
    A menudo los múltiples factores de la vulnerabilidad y la discriminación tienen un efecto agravado. UN 22 - وفي كثير من الأحيان، يكون هناك تأثير مضاعف لعوامل متعددة تتعلق بالضعف والتمييز.
    Tras varias décadas de tendencias bajistas, los precios de los alimentos experimentaron aumentos durante la mayor parte del último decenio, tornándose cada vez más volátiles, y probablemente se mantendrán altos y fluctuarán considerablemente debido a múltiples factores complejos. UN 8 - عقب عقود عديدة من الانخفاض، ارتفعت أسعار الأغذية خلال معظم العقد الأخير، وهي آخذة في التذبذب بصورة متنامية، ويرجح لها أن تظل مرتفعة وتتذبذب بشكل حاد نتيجة للعديد من العوامل المركبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus