Al respecto, la existencia de políticas macroeconómicas sólidas y un sector financiero que funcione debidamente bajo una supervisión pública activa y calificada son factores indispensables para asegurar la estabilidad económica y enfrentar esas crisis económicas graves. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل سياسات الاقتصاد الكلي السليمة ووجود قطاع مالي يعمل بصورة جيدة تحت إشراف عام نشط ومؤهل، عوامل لا غنى عنها في ضمان الاستقرار الاقتصادي والتصدي لهذه الأزمات الاقتصادية الخطيرة. |
La adopción de políticas macroeconómicas sólidas y predecibles es más factible en un contexto institucional adecuado, en que la adopción de decisiones sea transparente. | UN | ويسهل تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والقابلة للتنبؤ، في السياق المؤسسي المناسب، مثل صنع القرارات في جو من الشفافية. |
En la esfera económica, en opinión de algunos participantes era fundamental la existencia de políticas macroeconómicas sólidas. | UN | 7 - وفي الميدان الاقتصادي، تكتسي سياسات الاقتصاد الكلي السليمة طابعاً حيوياً، حسب رأي عدد من المشاركين. |
Así pues, han tratado de aplicar políticas macroeconómicas sólidas y han adoptado programas de reforma económica muy dolorosos. | UN | ومن ثم فقد سعت إلى وضع سياســات سليمة للاقتصاد الكلي واعتمدت برامج لﻹصلاح الاقتصادي مؤلمة للغاية. |
El Consenso de Monterrey prevé que los países en desarrollo apliquen políticas macroeconómicas sólidas y liberalicen sus economías con miras a promover el sector privado. | UN | إن توافق آراء مونتيري يتوقع من البلدان النامية أن تتبع سياسات اقتصادية كلية سليمة وأن تحرر اقتصاداتها بغية تعزيز القطاع الخاص. |
:: Debería fomentarse la movilización de recursos internos mediante un entorno económico efectivo, eficaz y transparente basado en la buena gestión de los asuntos públicos y en políticas macroeconómicas sólidas. | UN | :: ينبغي أن يتعزز حشد الموارد المحلية من خلال تهيئة بيئة اقتصادية تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية وتقوم على الحكم السديد وسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Las crisis financieras de mediados y finales del decenio de 1990 aumentaron la concienciación con respecto a la adopción de medidas macroeconómicas sólidas. | UN | لقد أدت الأزمات المالية التي شهدناها في منتصف وأواخر عقد التسعينات إلى زيادة الوعي فيما يتعلق باعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة. |
Las políticas macroeconómicas sólidas han fortalecido los parámetros económicos fundamentales en la mayoría de los países en desarrollo y mercados emergentes, y han hecho más sostenibles sus niveles de endeudamiento. | UN | وقد أدت سياسات الاقتصاد الكلي السليمة إلى تعزيز الأسس الاقتصادية في معظم البلدان النامية والأسواق الناشئة وجعلت مستويات ديونها أكثر تحمّلا. |
Con respecto a la situación económica, la Cumbre expresó satisfacción por el hecho de que se hubieran aplicado políticas macroeconómicas sólidas por los Estados miembros y porque la integración de actividades económicas en los distintos sectores hubiera arrojado resultados positivos. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية، أعرب المؤتمر عن ارتياحه للتطورات اﻹيجابية التي حققتها سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي نفذتها الدول اﻷعضاء وتكامل اﻷنشطة الاقتصادية في القطاعات المختلفة. |
Para atraer capital extranjero y evitar las fugas de capital interno, era necesario crear un entorno económico interno eficaz, eficiente y transparente basado en la buena gestión de los asuntos públicos y en políticas macroeconómicas sólidas. | UN | إذ لا بد من تهيئة بيئة اقتصادية محلية تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، وتقوم على أساس الإدارة الجيدة وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل اجتذاب رأس المال الأجنبي والحيلولة دون هروب رأس المال المحلي. |
Para concluir, permítaseme decir que, por su parte, Malawi está más dispuesto que nunca a aplicar políticas macroeconómicas sólidas y estrategias de base amplia e integrales para responder a la actual crisis y minimizar sus efectos para nuestra economía. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن ملاوي، بقدر استطاعتها، عقدت العزم أكثر من أي وقت مضى على تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والاستراتيجيات الشاملة العريضة القاعدة من أجل الاستجابة للأزمة الراهنة والتقليل إلى الحد الأدنى من وطأتها على بلدنا. |
Por último, el orador reconoce el importante papel que han desempeñado el FMI y el Banco Mundial en el mejoramiento del entorno económico de América Latina mediante su infatigable esfuerzo para promover políticas macroeconómicas sólidas y proporcionar financiación con destino al desarrollo. | UN | ٣٢ - وفي ختام كلمته، أثنى على الدور الهام الذي يقوم به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في تحسين البيئة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية بفضل جهودهما المتواصلة الرامية الى تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وتوفير التمويل الانمائي. |
Las condiciones macroeconómicas sólidas tienen que estar respaldadas por unas buenas infraestructuras físicas, en especial en materia de suministro eléctrico, telecomunicaciones y transportes, ya que las infraestructuras deficientes, que aumentan los costos de producción, representan grandes obstáculos para la inversión, el comercio y la competitividad. | UN | 31 - وينبغي دعم ظروف الاقتصاد الكلي السليمة بهياكل أساسية مادية جيدة، لاسيما ما يتعلق منها بالطاقة، والاتصالات، والنقل، لأن ضعف الهياكل الأساسية يعوق بشدة الاستثمار والتجارة والقدرة التنافسية، ويزيد من تكاليف الإنتاج. |
Necesitamos crear políticas macroeconómicas sólidas y edificar estructuras reguladoras fuertes para que nuestras economías sean más resistentes. | UN | ونحتاج لرسم سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وبناء هياكل تنظيمية قوية تجعل اقتصاداتنا أكثر قدرة على امتصاص الصدمات. |
En este sentido, se señaló que, sin políticas macroeconómicas sólidas y una estrategia de movilización de recursos, no podía emprenderse adecuadamente política de desarrollo alguna. | UN | وأُشير في هذا الخصوص إلى تعذر إمكانية وضع سياسة إنمائية صحيحة دون وجود سياسات سليمة للاقتصاد الكلي واستراتيجية لتعبئة الموارد. |
En los países en desarrollo, con infraestructuras poco desarrolladas, las políticas macroeconómicas sólidas, la apertura y los incentivos fiscales no son suficientes. | UN | ففي البلدان النامية الفقيرة من حيث تطوير البنية الأساسية، لا يكفي وضع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي والأخذ بالانفتاح وتوفير الحوافز المالية. |
El Consenso de Monterrey no solo hace hincapié en la necesidad de que los acreedores adopten iniciativas para reducir la deuda pendiente sino también en la necesidad de que los países deudores apliquen políticas macroeconómicas sólidas y administren convenientemente los recursos públicos, entre otras medidas concretas, para poder beneficiarse de un alivio de la carga de la deuda. | UN | وفضلاً عن الإشارة إلى أهمية مبادرات الدائنين لتخفيض الديون غير المسددة، أشار توافق آراء مونتيري إلى ضرورة أن تتوخى البلدان المدينة سياسات اقتصادية كلية سليمة وإدارة جيدة للموارد العامة، وغير ذلك من تدابير السياسة العامة، وذلك كي تصبح هذه البلدان جديرة بتخفيف الديون. |
Muchos oradores señalaron que los países podrían lograr importantes mejoras en su entorno empresarial mediante la aplicación de políticas macroeconómicas sólidas y favorables a los mercados. | UN | 19 - أشار العديد من المتكلمين إلى أن في وسع البلدان القيام بالكثير لتحسين بيئة الأعمال فيها، وذلك من خلال اتباع سياسات اقتصادية كلية سليمة وملائمة للسوق. |
Ello puede atribuirse, en parte, a las políticas macroeconómicas sólidas y a las políticas abiertas en materia de comercio e inversiones de las principales economías en desarrollo de la región. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا جزئيا إلى انتهاج سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وكذلك سياسات انفتاحية في مجالي التجارة والاستثمار في الاقتصادات النامية الكبرى في المنطقة. |
Este instrumento estaría a disposición de los miembros que contasen con políticas macroeconómicas sólidas, una situación de deuda sostenible, y prácticas informativas transparentes, pero que no obstante sufriesen debilidades y vulnerabilidades en sus balances. | UN | والوسيلة الجديدة ستكون متاحة للأعضاء الذين لديهم سياسات قوية للاقتصاد الكلي وقدرة على تحمل الديون، ويكون إعدادهم للتقارير متسما بالشفافية، ولكنهم لا يزالون يواجهون أوجه قصور ونقاط ضعف في بيانات ميزانياتهم. |
2. Con respecto a la primera medida (movilización de recursos financieros nacionales para el desarrollo), el orador hace notar que, aunque muchos países en desarrollo han seguido adoptando medidas para aplicar políticas macroeconómicas sólidas, mejorar la gobernanza y ayudar a estimular y ampliar el sector empresarial privado, aún queda mucho por hacer. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالإجراء الأول (تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية)، قال إنه على الرغم من أن الكثير من البلدان النامية تواصل اعتماد تدابير لتنفيذ سياسات متينة للاقتصاد الكلي وتُحسن الإدارة وتتخذ الإجراءات للمساعدة في حفز وتوسيع قطاع الأعمال الخاص يبقى الكثير الذي يتعين عمله. |
Este instrumento estaría a disposición de los miembros que contasen con políticas macroeconómicas sólidas, una situación de deuda sostenible, y prácticas informativas transparentes, pero que no obstante sufriesen debilidades y vulnerabilidades en sus balances. | UN | وستكون الأداة الجديدة متاحة للأعضاء الذين لديهم سياسيات اقتصاد كلي قوية وقدرة على تحمل الدين وإبلاغ شفاف، لكنها لا تزال تواجه أوجه ضعف وهشاشة في موازناتها. |