"madres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمهات في
        
    • النفاسية في
        
    • الأمهات من
        
    • أمهات في
        
    • الأمهات على
        
    • أمهاتهم في
        
    • الأم في
        
    • الطالبات الأمهات
        
    • امهات
        
    • للأمهات على
        
    El FNUAP distribuyó botiquines para el parto en el hogar en condiciones de emergencia a las madres en Timor Oriental, donde no había servicios de maternidad o eran escasos. UN وقام الصندوق بتوزيع مجموعات لوازم توليد الطوارئ المنـزلي على الأمهات في تيمور الشرقية التي لم يتوفر فيها إلا القليل من خدمات التوليد، إن وجدت أصلا.
    - educando a grupos de madres en la manipulación higiénica de alimentos; UN تثقيف مجموعات الأمهات في مجال المناولة الصحية للأغذية؛
    Preocupa sin embargo al Comité que las tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años y las madres en el Estado parte sigan figurando entre las más elevadas del mundo. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق بسبب معدلات وفيات الأطفال دون سن 5 سنوات والوفيات النفاسية في الدولة الطرف، والتي تظل ضمن أعلى المعدلات في العالم.
    En 1989 se inició como un proyecto a pequeña escala un centro para madres en edad escolar regido por la División de Educación. UN بدأ مركز الأمهات من طالبات المدارس، الذي تديره شعبة التعليم، كمشروع على نطاق ضيق في عام 1989.
    La mayoría de ellas se convierten en madres en estas condiciones y pierden la custodia de los hijos, fruto de relaciones no deseadas. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    * Capacitación a las madres en la detección de signos de alarma para infecciones respiratorias agudas (IRAS) y enfermedades diarreicas (EDAS); UN :: تدريب الأمهات على اكتشاف العلامات الأولى لأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال الحاد؛
    Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. UN تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Se crearon grupos de madres en las zonas más afectadas por la violencia y las restricciones a la circulación, como las situadas en las inmediaciones de los asentamientos o cerca del muro. UN وشُكلت أفرقة من الأمهات في أكثر المناطق تأثرا بالعنف وتقييد الحركة، كالمناطق المجاورة للمستوطنات أو الجدار الفاصل.
    Se ha hecho participar a las madres en ese programa, ya que ellas tienen la responsabilidad de preparar los almuerzos de las niñas, y se están haciendo planes para ampliar aún más esta iniciativa. UN وانخرطت الأمهات في هذا البرنامج حيث كن مسؤولات عن إعداد وجبات الغداء للبنات وهناك خطط لتوسيع البرنامج أكثر من ذلك.
    Con esa intervención se redujo en medida significativa la mortalidad de madres en una de las regiones elegidas. UN وقد أدى اتخاذ هذا الإجراء إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في إحدى المناطق المستهدفة.
    Esto contribuirá a facilitar la participación de las madres en la fuerza laboral. UN وهذا من شأنه أن يعمل على تسهيل مشاركة الأمهات في قوة العمل.
    Evolución anual de la proporción de muertes de madres en los hospitales UN التطور السنوي في نسبة وفيات الأمهات في المستشفى
    :: Implantación progresiva de " grupos de madres " en todas las escuelas UN بدء تنفيذ برنامج ' مجموعات الأمهات` في جميع المدارس
    La mitad de las personas que viven con el VIH en el mundo y el 60% en África subsahariana son mujeres y niñas, y el VIH contribuye al 20% de las muertes de madres en todo el mundo. UN ونصف العدد الإجمالي للأشخاص المصابين بالفيروس في العالم و 60 في المائة من المصابين بالفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هم من النساء والفتيات، وتمثل الوفيات الناجمة عن الفيروس نسبة 20 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم.
    Si bien acoge con beneplácito la calidad y la accesibilidad de los servicios de salud para las madres en el Estado parte, el Comité está preocupado por: UN 34 - في حين ترحب اللجنة بجودة الخدمات الصحية النفاسية في الدولة الطرف وإمكانية الحصول عليها، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأمور التالية:
    Hay un montón de madres en vuestros conciertos, ¿verdad? Open Subtitles هناك الكثير من الأمهات من جماهيركم ، صحيح ؟
    Educación para madres en edad escolar UN تحسين تعليم الأمهات من سن المدرسة
    Hay madres en este pueblo que no querrían que yo supervisara a sus hijas. Open Subtitles هناك أمهات في هذه البلدة لن يفضلوا أن تكون بناتهم معي
    He visto madres en todo el Oriente Medio, cuya fe las lleva a soñar con un futuro mejor y más pacífico para sus hijos, un sueño que comparten las madres de todo el mundo. UN كما شهدت أمهات في منطقة الشرق الأوسط، يقودهنَّ إيمانهنَّ إلى الحلم بمستقبل أفضل وأكثر أملاً لأبنائهن - وهو حلم تتقاسمه الأمهات في جميع أرجاء العالم.
    Las madres, en su mayoría, se marchan en uso de licencia durante seis meses o más. UN ويحصل معظم الأمهات على إجازة لمدة ستة أشهر أو أكثر.
    Dijo que durante aquel período un mínimo de 30 niños y bebés recién nacidos vivían con sus madres en la cárcel. UN وقالت إن ما لا يقل عن ٠٣ طفلاً ومولوداً جديدا كانوا يعيشون، خلال هذه الفترة، مع أمهاتهم في السجن.
    Porque por eso, por ser quienes somos intentamos entender a las madres en esa circunstancia. Open Subtitles و بسبب ذلك و بسبب من نكون نسعى إلى نتواصل مع الأم في كل الحالات
    La oradora sugiere que los diversos servicios de apoyo que presta el centro para madres en edad escolar también estén a disposición de las parejas de esas madres y pregunta si las actividades del servicio psicológico escolar incluyen una perspectiva de género, teniendo presente que los problemas psicológicos pueden ser el resultado de la discriminación. UN واقترحت أن تتاح مختلف خدمات الدعم التي يقدمها مركز الطالبات الأمهات لقرناء تلك الطالبات أيضا، وسألت إن كانت الخدمات النفسية في المدارس تشمل منظورا جنسانيا، باعتبار أن المشاكل النفسية يمكن أن تنشأ نتيجة للتمييز.
    Ahora me gustaría mostrarles algo de la comida que estas madres en asistencia social hacen en esta cocina de millón de dólares. TED اود ان اريكم بعض الطعام الذي تعده امهات الرعاية الاجتماعية في هذا المطبخ.
    Constituiría asimismo una plataforma para dar voz a las inquietudes que tienen las madres en todo el mundo acerca del futuro de sus hijos y ayudaría a movilizar la voluntad política necesaria para crear un mundo en que los niños ni nadie tengan que temer la violencia física o sicológica; donde haya suficientes alimentos, aire y agua limpios, educación y libertad para pensar, hablar, crear y amar. UN وسيوفر منبرا للتعبير عن الاهتمامات التي تشعر بها للأمهات على الصعيد العالمي بشأن مستقبل أطفالهن ويساعد على خلق الإرادة السياسية وإقامة عالم لا يخشى فيه الأطفال، ومن ثم الجميع، العنف الجسدي أو النفسي؛ وتتوفر فيه الأغذية الطيبة الكافية والهواء النقي والمياه النظيفة، والرعاية الصحية، والتعليم، وحرية التفكير والكلام والإبداع والحب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus