La educación básica está amenazada porque cada vez es mayor la cantidad de maestros que fallecen por el SIDA. | UN | ويتعرض التعليم اﻷساسي للخطر بسبب تزايد أعداد المعلمين الذين يموتون بمرض اﻹيدز. |
Número de maestros que han recibido capacitación en materia de prevención del uso indebido de drogas | UN | :: عدد المعلمين الذين تدربوا على الوقاية من تعاطي المخدرات |
Sin una dotación suficiente de maestros que utilicen la lengua de señas, los niños sordos quedan en una situación de considerable desventaja. | UN | وما لم يتوفر عدد كاف من المعلمين الذين يتقنون لغة الإشارة، تقل كثيراً حظوظ الأطفال الصم في التعلم. |
Los maestros que enseñan en las escuelas del Golán no son graduados. | UN | وليس لدى المدرسين الذين يقومون بالتدريس في مدارس الجولان مؤهلات. |
Para fortalecer la enseñanza intercultural bilingüe es preciso comenzar por la formación de los maestros que la llevarán a cabo. | UN | ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم. |
Habría que prestar atención a la formación de maestros que inculcaran en los niños el respeto por las diferencias culturales y contribuyeran a eliminar prejuicios. | UN | وينبغي إيلاء النظر لتدريب المدرسين على غرس احترام الفروق الثقافية في نفوس اﻷطفال، والقضاء على التعصب. |
En cuanto a la violencia en la escuela, durante el año en curso se han señalado tres casos de maestros que habían golpeado a los niños. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين. |
Además, la entrega de diplomas a los maestros que participan en esos servicios descentralizados de apoyo profesional puede ser un incentivo importante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمنح الشهادات للمدرسين الذين يشاركون في خدمات الدعم المهني اللامركزية هذه أن يشكل حافزا هاما. |
Nos dicen que no quieren contratar a los maestros que iniciaron todo esto. | Open Subtitles | وهم يقولون لنا أنهم لا يريدون توظيف المعلمين الذين بدأ كل هذا |
Es más, los maestros que conozco son valientes y desean un cambio por el bien de nuestros alumnos. | Open Subtitles | في الواقع, فإن المعلمين الذين أعرفهم قلبهم جرئ للغاية ويريدون التغيير لأنه الأفضل للطلابنا |
Debe procurarse superar el prejuicio contra los niños con incapacidades, tanto los de los padres que creen que estos niños deben mantenerse escondidos y como los de los maestros que piensan que deben ser educados en establecimientos segregados. | UN | وينبغي بذل جهود لتخطي اﻹضرار باﻷطفال المصابين بإعاقات من طرف اﻵباء الذين يعتقدون أنه ينبغي الاحتفاظ بهؤلاء اﻷطفال في الخفاء، ومن قبل المعلمين الذين يظنون أنه ينبغي تعليمهم في مرافق منفصلة. |
g) Adopte medidas contra los maestros que son violentos y groseros con los estudiantes; | UN | (ز) اتخاذ إجراءات ضد المعلمين الذين يمارسون العنف ضد التلاميذ ويسيئون معاملتهم؛ |
Con arreglo al programa de creación de empleo de emergencia, se contrató a 156 nuevos maestros durante el período del que se informa para desempeñar el trabajo de aquellos maestros que no podían llegar a sus lugares de trabajo. | UN | وفي إطار البرنامج الطارئ لخلق الوظائف، تم في الفترة التي يغطيها التقرير تعيين 156 معلما تكميليا للاضطلاع بمهام المعلمين الذين لم يكن بمقدورهم الوصول إلى أماكن عملهم. |
Además, preocupa profundamente al Gobierno la prohibición de utilizar el idioma georgiano y las amenazas contra los maestros que siguen impartiendo clases en georgiano. | UN | والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة. |
Todos los programas escolares se imparten en ruso y los maestros que se atreven a impartir sus clases en georgiano son despedidos. | UN | فالمنهاج الدراسي كله يدرس باللغة الروسية، وتم طرد المدرسين الذين تجرأوا على تعليم اللغة الجورجية. |
Los dirigentes educacionales estaban particularmente disgustados porque se negara el ingreso en la ciudad de maestros que vivían en los territorios pero que trabajaban en Jerusalén. | UN | وكانت تساور المسؤولين التربويين حالة من الحزن الشديد لمنع المدرسين الذين يعيشون في اﻷراضي ويعملون في القدس من دخول المدينة. |
Las disposiciones iniciales por las que los maestros que no pertenezcan a la Iglesia de Noruega pueden quedar dispensados de enseñar esa religión han sido rechazadas por el Parlamento, de forma que mientras que a los alumnos se los puede eximir, a los maestros no. ¿Cabe esperar que un maestro no luterano imparta una enseñanza verdaderamente satisfactoria de la Biblia y del cristianismo como patrimonio cultural de la confesión luterana? | UN | وإن البرلمان ألغى الأحكام الأصلية التي مؤداها أنه يمكن إعفاء المدرسين الذين لا ينتمون إلى كنيسة النرويج من تدريس تلك الديانة. وهكذا، بينما يمكن إعفاء التلاميذ فإن المدرسين لا يمكن إعفاؤهم. |
Otro impedimento es la falta de maestros, que, como ya se señaló, figuran entre los blancos de la " depuración política " . | UN | وثمة عائق آخر هو النقص في عدد المدرسين الذين يشكلون، كما أُشير إليه أعلاه، أهدافاً " للتطهير السياسي " . |
De los 341.903 maestros que había en todo el país en 1994, 219.206 (64%) eran mujeres. | UN | في عام ١٩٩٤، بلغ عدد المدرسين على الصعيد الوطني ٩٠٣ ٣٤١، كان من بينهم ٢١٩ ٢٠٦ من المدرسات )٦٤ في المائة(. |
En este lugar tienen maestros que te van a enseñar a enderezarlas. | Open Subtitles | هذا المكان مميز لأن به مدرسين سيعلمونك اساليب الحياة |
En algunos países se ofrecen prestaciones especiales a los maestros que trabajan en regiones rurales o alejadas. | UN | وتقدم بعض البلدان استحقاقات محددة للمدرسين الذين يعملون في المناطق الريفية والنائية. |
En el año 1999/2000, el número de maestros, directores e inspectores escolares matriculados en los cursos de formación en el empleo en las cinco zonas llegó a 1.048. De ese total, 548 hicieron cursos de uno o dos años de duración, mientras que los 500 restantes eran nuevos maestros nombrados según las nuevas normas del OOPS para el personal de las zonas o bien maestros que ya habían trabajado para el Organismo con contrato. | UN | وفي العام 1999/2000، بلغ مجموع عدد المعلمين، والمعلمين الأوائل، ومديري المدارس الملتحقين ببرامج التدريب أثناء الخدمة في الميادين الخمسة 1048، كان 548 منهم يتلقون التدريب في دورات يتراوح أمدها من سنة واحدة إلى سنتين، في حين أن المتدربين الباقين الـبالغ عددهم 500، كانوا معلمين جددا عينوا بموجب النظام الإداري الجديد لموظفي المنطقة أو أن وضعهم تغير من معلمين تعاقديين. |
Aquí hay maestros que tienen amigos y seres queridos que pelearon en Irak. | Open Subtitles | لدينا معلمين هنا ممن لديهم أصدقاء وأحباء خدموا في العراق |
Yo no siento temor, y los maestros que conozco, tampoco. | Open Subtitles | أنا لست خائف، والمعلمين الذين أعرفهم لسوا خائفين |
Al mismo tiempo se está impartiendo capacitación a los maestros que van a utilizar los programas de estudios revisados. | UN | ويتم في نفس الوقت توفير التدريب للمعلمين الذين سيستخدمون هذه المناهج الدراسية المنقحة. |