Pese a la magnitud de las necesidades humanitarias de Somalia, los fondos recibidos de los donantes siguen siendo limitados. | UN | ورغم حجم الاحتياجات الإنسانية في الصومال، فإن التبرعات الواردة من المانحين ما زالت محدودة. |
En relación con el costo de establecer un mecanismo financiero, dijo que hacía falta seguir aclarando la magnitud de las necesidades que se atenderían. | UN | وفيما يتعلق بتكلفة إنشاء آلية مالية، ذكرت أن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإيضاح بشأن حجم الاحتياجات المعنية. |
Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. | UN | وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة. |
Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. | UN | وشدد على نطاق الاحتياجات غير الملباة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، وحث على إنهاء الحصار الإسرائيلي المفروض على القطاع. |
La Iniciativa de la Costa del África Occidental requiere una financiación adicional para cumplir con la magnitud de las necesidades pendientes. | UN | ثانيا، تتطلب مبادرة ساحل غرب أفريقيا المزيد من التمويل لتلبية حجم الاحتياجات المعلقة. |
No obstante, la magnitud de las necesidades adicionales derivadas de los mandatos nuevos y ampliados no permite su plena absorción. | UN | ومع ذلك، فإن حجم الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة لا يسمح بالاستيعاب الكامل. |
En consecuencia, la concentración y promoción del desarrollo a más largo plazo dependerán de la magnitud de las necesidades humanitarias en la región. | UN | وهكذا، فإن التركيز على التنمية على المدى الطويل وحشد الدعم لها سيتوقف على حجم الاحتياجات الإنسانية في المنطقة. |
La magnitud de las necesidades y las intervenciones necesarias está cada vez más clara. | UN | ويتضح حجم الاحتياجات والتدخلات الضرورية بشكل متزايد. |
Sin embargo, la magnitud de las necesidades adicionales resultantes de los mandatos nuevos y ampliados no permite absorber la totalidad de las necesidades. | UN | غير أن حجم الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة لا يسمح بالاستيعاب الكامل. |
Tal y como se ha reconocido una y otra vez, la magnitud de las necesidades actuales del país va más allá de nuestras fuerzas y capacidad de respuesta respecto de recursos, tanto humanos como materiales. | UN | وكمــا أقــر مــرارا وتكــرارا، يتجــــاوز حجم الاحتياجات الحالية للبــلاد تجــاوزا كبيـرا قدراتنا على الاستجابة بالموارد المطلوبة، من بشريــة ومادية. |
Esas propuestas tienen por objeto indicar al Consejo la magnitud de las necesidades y un nivel mínimo de recursos financieros para atender a ellas en forma eficaz y controlada. | UN | وتهدف هذه المقترحات إلى إعطاء المجلس فكرة عن حجم الاحتياجات والحد اﻷدنى من الموارد المالية اللازمة لتلبية الاحتياجات بطريقة فعالة وموجهة نحو أهدافها. |
Desearía advertir sobre el riesgo de un optimismo exagerado en cuanto a la tendencia reciente de los precios del petróleo. Dada la magnitud de las necesidades humanitarias en el Iraq y la volatilidad del mercado del petróleo, no hay motivos para sentirse satisfecho. | UN | وأود التحذير من اﻹفراط في التفاؤل بشأن الاتجاه اﻷخير في أسعار النفط، ذلك أن حجم الاحتياجات اﻹنسانية في العراق وسرعة التقلب في أسواق النفط لا يدعوان إلى الارتياح. |
La magnitud de las necesidades humanitarias de los desplazados internos, los refugiados y los residentes de Monrovia y sus alrededores generó grandes problemas para el Gobierno y los agentes humanitarios. | UN | وخلق حجم الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخليا، واللاجئين، وللسكان، في منروفيا وما حولها في حد ذاته تحديات ضخمة للحكومة وللجهات الإنسانية. |
A pesar de estos avances, la magnitud de las necesidades especiales de África sigue siendo abrumadora. | UN | 31 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن حجم الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لا يزال مخيفا. |
Pueden brotar discrepancias acerca de la magnitud de las necesidades humanitarias y de la naturaleza, la calidad y la cantidad de la asistencia humanitaria que se necesita para atenderlas. | UN | إذ قد تثور المنازعات حول حجم الاحتياجات الإنسانية، وطبيعة وحجم ونوع المساعدة الإنسانية التي تلزم للوفاء بتلك الاحتياجات. |
Al mismo tiempo, la situación humanitaria en el Sinaí preocupa a la Oficina, que, junto con otras partes interesadas, está tratando de evaluar la magnitud de las necesidades y los posibles remedios. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور المفوضية القلق إزاء الحالة الإنسانية في سيناء وهي تحاول مع أصحاب مصلحة آخرين تقييم نطاق الاحتياجات وإجراءات المعالجة الممكنة. |
La magnitud de las necesidades en 2013 y las perspectivas para 2014 prolongan la tendencia a aumentar del último decenio. | UN | 3 - واستمر نطاق الاحتياجات في عام 2013 وتوقعات عام 2014 في الاتجاه الصعودي الذي ميز العقد الأخير. |
Los esfuerzos de las autoridades nacionales por movilizar recursos proporcionales a la magnitud de las necesidades del programa de reconstrucción han tenido un éxito relativo, en particular teniendo en cuenta la situación difícil que se ha planteado con respecto a la asistencia externa. | UN | وحققت جهود السلطات الوطنية لتعبئة موارد تتلاءم مع ضخامة احتياجات برنامج التعمير نجاحا نسبيا، ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار اﻷحوال الصعبة السائدة فيما يتعلق بالمساعدة الخارجية. |
Las decisiones normativas sobre el grado de ambición y el alcance de las obligaciones de las distintas partes afectará la magnitud de las necesidades en este sector. | UN | وتؤثّر الخيارات السياسية على مستويات الطموح ومدى التزامات الأطراف الفردية على حجم المتطلبات في هذا القطاع. |
Observando que en la asistencia humanitaria enviada se debería tener en cuenta, en la medida de lo posible, la magnitud de las necesidades de las poblaciones locales, | UN | وإذ تلاحظ أن المعونة اﻹنسانية المقدمة ينبغي أن تراعي، قدر اﻹمكان، حجم احتياجات السكان المحليين، |
El enfoque también prevé la reducción de los centros de datos de los lugares de destino de acuerdo con la magnitud de las necesidades específicas de cada lugar. | UN | ويتوخى هذا النهج أيضا تقليص حجم مراكز بيانات مراكز العمل وفقا لحجم الاحتياجات لدى كل موقع. |