"magnitud en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحجم في
        
    • درجة كبيرة في
        
    • رئيسية تحفّ بالسبيل
        
    • بتبين
        
    • ريختر
        
    Las inversiones de capital que exigen no volverán a tener la misma magnitud en el futuro. UN ورأس المال المستثمر لهذا الغرض لن يتكرر بهذا الحجم في المستقبل.
    Parece pues que no es probable que haya procesos en masa de esta magnitud en el futuro cercano. UN ولذا يبدو أنه من غير المحتمل حدوث محاكمات جماعية بهذا الحجم في المستقبل القريب.
    Para hacer reducciones de esa magnitud en un corto período de tiempo se tomaron varias medidas especiales, la más importante de las cuales consistió en crear vacantes y mantener puestos vacantes. UN ٤١ - ولتحقيق تخفيضات بمثل ذلك الحجم في غضون فترة زمنية قصيرة، اتخذ عدد من التدابير الخاصة، كان أهمها إيجاد شواغـر وإبقاء عدد من الوظائف شاغرا.
    Teniendo en cuenta la relación entre la pesada carga de la deuda externa y el considerable aumento de la pobreza que se observa a nivel mundial y adquiere especial magnitud en África, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين عبء الدين الخارجي الجسيم وشدة تزايد الفقر الذي يلاحظ على نطاق العالم والذي بلغ درجة كبيرة في أفريقيا خاصة،
    Teniendo en cuenta la relación entre la pesada carga de la deuda externa y el considerable aumento de la pobreza que se observa a nivel mundial y que adquiere especial magnitud en África, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين جسامة عبء الدين الخارجي وشدة تزايد الفقر الذي يلاحظ على نطاق العالم والذي بلغ درجة كبيرة في أفريقيا خاصة،
    Para hacer reducciones de esa magnitud en un corto período de tiempo se tomaron varias medidas especiales, la más importante de las cuales consistió en crear vacantes y mantener puestos vacantes. UN ٤١ - ولتحقيق تخفيضات بمثل ذلك الحجم في غضون فترة زمنية قصيرة، اتخذ عدد من التدابير الخاصة، كان أهمها إيجاد شواغـر وإبقاء عدد من الوظائف شاغرا.
    Sin embargo, cabe decir también que la Organización nunca antes había emprendido un cambio de esa magnitud en sus sistemas de procesamiento informatizado y no pudo prever la magnitud de la carga de trabajo que se impondría a los usuarios para dar efecto a esos cambios. UN غير أنه يتعين أيضا اﻹقرار بأن المنظمة لم تضطلع من قبل على اﻹطلاق بتغيير بهذا الحجم في نظم تجهيزاتها الحاسوبية، ولم تتوقع حجم الجهد المطلوب من جانب مجموعات المستعملين لتنفيذ هذه التغييرات.
    Los representantes de la comunidad internacional que formaban parte de un equipo oficioso de observación bajo la dirección del PNUD quedaron impresionados por el logro logístico que suponía la organización de elecciones de esta magnitud en menos de dos meses. UN وقد أُعجب ممثلون عن المجتمع الدولي شكلوا فريق مراقبة غير رسمي تابع لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي، أيما إعجاب بالانجاز اللوجيستي المتمثل بتنظيم انتخابات من هذا الحجم في أقل من شهرين.
    Una carga de trabajo de esa magnitud en un corto plazo requerirá el servicio constante de un personal cuya experiencia, competencia y dedicación fueron fundamentales para los logros de los que hace gala el Tribunal. UN إن عبء عمل بهذا الحجم في فترة قصيرة سيتطلب خدمة متواصلة من موظفين ذوي خبرة وكفاءة وتفان أساسية للإنجازات التي تتباهى بها المحكمة.
    El desempleo femenino continúa siendo un problema, pero se está abordando de diversas maneras, entre las que se incluyen los proyectos de pequeña magnitud en las zonas rurales. UN ولا تزال البطالة بين النساء تمثل تحدياً ولكن يجري التصدي لها بعدة طرق، من بينها المشاريع الصغيرة الحجم في المناطق الريفية.
    A juicio de la Comisión, un aumento de esta magnitud en el nivel general del presupuesto total de mantenimiento de la paz obliga a asegurar un nivel proporcional de supervisión y control financiero. UN وترى اللجنة الاستشارية أن زيادة بهذا الحجم في المستوى العام لمجموع ميزانية عمليات حفظ السلام تستوجب التزاما بوجود مستوى متناسب في مجالي الإشراف والرقابة المالية.
    Observan que la aplicación efectiva de la gestión del riesgo institucional exige suficiente financiación y que resulta difícil encontrar recursos para proyectos de esa magnitud en un medio de limitada flexibilidad presupuestaria. UN فهي تلاحظ أن نجاح تنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة يتطلب التمويل الكافي وأن تحديد الموارد لمشروع بهذا الحجم في بيئة تتسم بمحدودية مرونة الميزانية يشكل تحديا.
    El derrame de gasóleo del Bahía Paraíso en la Estación Palmer demuestra el potencial de alta mortalidad en la población de las especies marinas, en especial cuando ocurren accidentes de esta magnitud en plena temporada de incubación. UN إن انسكاب زيت الديزل عام ١٩٨٩ من " باهيا باريسو " في محطة بالمر يبين إمكانية القضاء على عشائر كبيرة من أشكال الحياة البحرية، وبخاصة عندما تقع حوادث بهذا الحجم في ذروة موسم فقس البيض.
    Por supuesto, más importante aún desde un punto de vista científico son las tendencias a largo plazo. En los últimos 30 años –hasta ahí se remontan las mediciones satelitales-, la tendencia es claramente ascendente y similar en magnitud en todos los grupos de datos disponibles. News-Commentary لا شك أن الميول الأطول أمداً أكثر أهمية من الناحية العلمية. فعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية ـ أي منذ بدأ استخدام الأقمار الاصطناعية في القياس ـ كان الاتجاه صاعداً بوضوح ومماثلاً من حيث الحجم في كل المجموعات المتاحة من البيانات.
    Teniendo en cuenta la relación entre la pesada carga de la deuda externa y el considerable aumento de la pobreza que se observa a nivel mundial y que adquiere especial magnitud en África, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين جسامة عبء الدين الخارجي وشدة تزايد الفقر الذي يلاحظ على نطاق العالم والذي بلغ درجة كبيرة في أفريقيا خاصة،
    Teniendo en cuenta la relación entre la pesada carga de la deuda externa y el considerable aumento de la pobreza que se observa a nivel mundial y que adquiere especial magnitud en África, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين جسامة عبء الدين الخارجي وشدة تزايد الفقر الذي يلاحظ على نطاق العالم والذي بلغ درجة كبيرة في أفريقيا خاصة،
    Teniendo en cuenta la relación entre la pesada carga de la deuda externa y el considerable aumento de la pobreza que se observa a nivel mundial y que adquiere especial magnitud en África, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين جسامة عبء الدين الخارجي وشدة تزايد الفقر الذي يلاحظ على نطاق العالم والذي بلغ درجة كبيرة في أفريقيا خاصة،
    Además, debe reducirse la dependencia del carbono y la degradación de los ecosistemas, riesgos de primera magnitud en el camino hacia la economía mundial sostenible. UN وكذلك، يجب أن تقلل من الاعتماد على الكربون وتدهور النظام الإيكولوجي - وهذه مخاطر رئيسية تحفّ بالسبيل المؤدي إلى تحقيق اقتصاد عالمي مستدام.
    " Las medidas de los progresos realizados son aspectos utilizados como instrumentos para determinar, donde sea posible, la magnitud en que se han alcanzado los objetivos y/o los logros previstos. UN " مقاييس الإنجاز هي عبارة عن عناصر تستخدم كأدوات للقيام، عند الإمكان، بتبين مدى تحقيق الأهداف و/أو الإنجازات المتوقعة.
    Informaron que hubo un terremoto de 8,5 de magnitud en Sumatra, que detonó el tsunami masivo. TED لقد أفادوا بتعرض جزيرة سومطرة لهزة أرضية بقوة 8.5 درجات على مقياس ريختر التي تسببت في موجات المد العاتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus