"magnitud y complejidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحجم والتعقيد
        
    • حجم وتعقيد
        
    • ضخامة وتعقد
        
    • لضخامة وتعقيد
        
    • الضخامة والتعقيد
        
    • حجم وتعقد
        
    • حجما وتعقيدا
        
    • حجمها وتعقدها
        
    • وصعب الإدارة
        
    • ضخامة وتعقيد
        
    • الحجم وهذا التعقيد
        
    En la elaboración y aplicación de cualquier sistema de gran magnitud y complejidad cabe esperar que se presenten dificultades. UN ويُتوقع أن تنشأ تحديات في إعداد وتنفيذ أي نظام بهذا الحجم والتعقيد.
    La Sala ha atendido muchas de las solicitudes pendientes aunque su labor sigue resultando difícil debido al personal insuficiente con que cuenta para una causa de tal magnitud y complejidad. UN وتصرفت الدائرة في العديد من الالتماسات المعلقة، ولكن ما زال يعوقها قلة عدد الموظفين المخصص لقضية من هذا الحجم والتعقيد.
    En segundo lugar, la reforma de las Naciones Unidas debe permitir el surgimiento de un sistema de seguridad común que sea capaz de responder a la magnitud y complejidad de los retos que enfrenta la comunidad internacional. UN ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    La magnitud y complejidad del problema de las minas terrestres exige que Alemania y sus asociados que también están profundamente interesados en resolver el problema adopten un enfoque conjunto. UN وتتطلب ضخامة وتعقد مشكلة اﻷلغام البرية اﻷخذ بنهج مشترك من جانب ألمانيا وشركائها، الملتزمين أيضا بشدة بحل هذه المشكلة.
    Dada la magnitud y complejidad de la operación del ACNUR en el Afganistán, se estableció en Islamabad un equipo residente de auditoría para realizar con carácter permanente esos servicios y prestar asesoramiento respecto del funcionamiento de los controles internos efectivos. UN ونظرا لضخامة وتعقيد عملية المفوضية في أفغانستان، تم إنشاء فريق مقيم لمراجعة الحسابات في إسلام أباد لتحقيق تغطية متواصلة فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ولتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية الفعالة.
    En un programa humanitario de esta magnitud y complejidad, es inevitable que surjan dificultades en lo que se refiere a las políticas y las operaciones. UN 104 - ولا بد في أي برنامج إنساني بهذه الضخامة والتعقيد أن توجد مجموعة متنوعة من الصعوبات السياسية والتنفيذية.
    La cuota de realismo obedece a la magnitud y complejidad de las tareas que aún quedan por delante. UN على أن حجم وتعقد المهام التي ما زالت في انتظارنا يفرضان علينا ضرورة التحلي بالواقعية.
    Somos conscientes de que los problemas y las dificultades que encaramos están creciendo en magnitud y complejidad; en la mayoría de los casos, la solución inmediata e individual es imposible. Necesitamos una mayor cooperación para hacerles frente sobre la base de la interdependencia y la interrelación de los acontecimientos que ocurren en todo el mundo. UN ندرك جميعا أن المشاكل والتحديات التي نواجهها تزداد حجما وتعقيدا ومعظمها لا يمكن حله بصورة منفردة أو فورية، مما يتطلب زيادة تعاوننا للتعامل معها انطلاقا من الاعتماد المتبادل والترابط بين ما يجري في أجزاء مختلفة من العالم.
    El equipo deberá complementarse con una dotación de personal técnico especializado suficiente para dirigir un proyecto de esta magnitud y complejidad. UN ويلزم تعزيز الفريق بموظفين من ذوي الخبرة التقنية بما يتناسب مع قيادة مشروع بهذا الحجم والتعقيد.
    El logro de una transición digna de crédito del gobierno militar a un sistema civil y democrático exigirá que el Gobierno y otras partes interesadas eviten los peligros y aprovechen al máximo las oportunidades que acompañan una transformación de tal magnitud y complejidad. UN وتحقيق انتقال معقول من الحكم العسكري إلى نظام مدني ديمقراطي يقتضي أن تتحاشى الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة العثرات وأن تحقق الحجم الأقصى للفرص المرافقة لتحول بمثل هذا الحجم والتعقيد.
    176. Durante 1992 se mantuvo la colaboración entre la OACNUR y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, en un contexto de emergencias humanitarias de magnitud y complejidad sin precedentes. UN ١٧٦ - استمر التعاون بين المفوضية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢ في ظل طوارئ انسانية لم يسبق لها مثيل في الحجم والتعقيد.
    176. Durante 1992 se mantuvo la colaboración entre la OACNUR y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, en un contexto de emergencias humanitarias de magnitud y complejidad sin precedentes. UN ١٧٦ - استمر التعاون بين المفوضية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢ في ظل طوارئ انسانية لم يسبق لها مثيل في الحجم والتعقيد.
    159. Aunque es difícil cuantificar exactamente el riesgo, el Grupo ha recurrido a su experiencia y solicitado el asesoramiento de sus consultores expertos para prever un factor de riesgo acorde con un proyecto de tal magnitud y complejidad. UN ٩٥١- ورغم أن تقدير المخاطر بدقة هو مهمة شاقة، فقد اعتمد الفريق على خبرته والتمس مشورة خبرائه الاستشاريين لمراعاة عامل مخاطرة مناسب لمشروع بهذا الحجم والتعقيد.
    2. Expresa su preocupación por el hecho de que la magnitud y complejidad del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión hayan sido subestimadas desde su inicio; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء ما جرى من التهوين في حجم وتعقيد مشروع النظام المذكور منذ بدايته؛
    2. Expresa su preocupación por el hecho de que la magnitud y complejidad del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión hayan sido subestimadas desde su inicio; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء ما جرى من التهوين في حجم وتعقيد مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل منذ بدايته؛
    Además, habida cuenta de la magnitud y complejidad de las tareas encomendadas a las oficinas de administración regional es necesario contar con dos o tres funcionarios dedicados a la organización interna y a diversas funciones de apoyo. UN يضاف إلى ذلك أنه، نظرا إلى حجم وتعقيد المهام الموكولة إلى مكاتب الإدارة الإقليمية، ستكون هناك حاجة لوجود موظفين اثنين أو ثلاثة موظفين مكرسين للتنظيم الداخلي ولمختلف مهام الدعم.
    La preocupación de Egipto se intensifica por el hecho de que, hasta la fecha, la asistencia recibida por Egipto —y por otros Estados que se encuentran en la misma situación— no es suficiente habida cuenta de la magnitud y complejidad de esta enorme tarea. UN ومما يضاعف من قلق الحكومة المصرية أن المساعدة التي تلقتها حتى اﻵن مصر - والدول اﻷخرى التي تواجه نفس الورطة - ليست كافية بالنظر إلى ضخامة وتعقد هذه المهمة الهائلة.
    Reconociendo además que la comunidad internacional, al hacer frente a la creciente magnitud y complejidad de los desastres y los problemas crónicos, como el hambre, la malnutrición y la pobreza, debe formular una respuesta general bien coordinada en el marco de las Naciones Unidas y promover la transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ تسلم كذلك بوجوب أن يعتمد المجتمع الدولي، لدى التصدي لتزايد ضخامة وتعقد الكوارث والتحديات المزمنة مثل الجوع وسوء التغذية والفقر، على إعداد استجابة عالمية منسقة تنسيقا جيدا في إطار الأمم المتحدة وعلى تعزيز الانتقال السلس من الإغاثة إلى الإنعاش والتعمير والتنمية،
    Dada la magnitud y complejidad de la operación del ACNUR en el Afganistán, se estableció en Islamabad un equipo residente de auditoría para realizar con carácter permanente esos servicios y prestar asesoramiento respecto del funcionamiento de los controles internos efectivos. UN ونظرا لضخامة وتعقيد عملية المفوضية في أفغانستان، تم إنشاء فريق مقيم لمراجعة الحسابات في إسلام أباد لتحقيق تغطية متواصلة فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ولتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية الفعالة.
    Durante el período 1984-1992, la OACNUR tuvo que hacer frente a problemas de refugiados de magnitud y complejidad crecientesResolución 47/105 de la Asamblea General. UN وخلال الفترة من ١٩٨٤-١٩٩٢ واجه المكتب مشاكل للاجئين على قدر متزايد من الضخامة والتعقيد)٣٤(.
    Surgieron desafíos nuevos y viejos con una magnitud y complejidad cada vez mayores. UN وبالفعل، ظهرت تحديات قديمة وجديدة ذات حجم وتعقد لم يسبق لهما مثيل.
    El ACNUR había reconocido la urgente necesidad de modernizar sus sistemas de información anticuados y, en consecuencia, había elaborado amplios criterios para hacer frente a ese problema, que había cobrado enorme magnitud y complejidad. UN واعترفت المنظمة بالضرورة العاجلة لتحديث نظم معلوماتها المتقادمة وبناء على ذلك طورت نهجا شاملا إزاء المشكلة أصبح كبيرا للغاية وصعب الإدارة.
    Los desafíos que se plantearon en la ejecución del proyecto Umoja se debieron a la enorme magnitud y complejidad de las tareas. UN نتجت التحديات التي واجهتها الإدارة في تنفيذ نظام أوموجا عن ضخامة وتعقيد المهمة المطلوبة.
    La gobernanza general del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura se estableció de una manera y en un formato normales para un proyecto de esta magnitud y complejidad. UN 28 - تقررت الحوكمة العامة لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر على النحو والشكل التقليديين بالنسبة إلى مشروع بهذا الحجم وهذا التعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus