"magrebí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المغاربي
        
    • المغاربية
        
    • مغاربية
        
    • مغاربي
        
    El Consejo aprobó asimismo la resolución por la que se crea la Unión magrebí de Deportes y la Agencia magrebí de Turismo Juvenil. UN واتخذ المجلس كذلك قرارا بإنشاء كل من الاتحاد المغاربي للرياضة والوكالة المغاربية لسياحة الشباب.
    Este año ha cabido a Argelia el privilegio y la responsabilidad de coordinar la construcción de la unidad magrebí. UN يعود للجزائر هذه السنة شرف ومسؤولية تنسيق مؤسسات البناء الوحدوي المغاربي.
    Así es como a menudo se identifica al árabe o al magrebí con el islamista y suelen asimilarse en consecuencia al terrorista o al fanático. UN وهكذا، كثيرا ما يتم التشبيه بين العربي أو المغاربي والاسلامي وبالتالي، كثيرا ما يعتبر إرهابيا أو متعصبا.
    - Declaración sobre el establecimiento de la zona magrebí de libre cambio. UN - إعلان خاص بقيام منطقة التبادل الحر المغاربية.
    - Acuerdo relativo al establecimiento de la Comisión magrebí de Seguros y Reaseguros. UN - اتفاق بشأن إنشاء لجنة مغاربية للتأمين وإعادة التأمين.
    El problema más importante para la consecución de la unidad magrebí es la solución de la cuestión del Sáhara Occidental, que sólo podrá alcanzarse a través del diálogo constructivo entre Argelia y Marruecos. UN ولن يتحقق الاتحاد المغاربي إلا إذا سويت مسألة الصحراء الغربية من خلال حوار بنَّاء بين الجزائر والمغرب.
    :: Participación de un 50% del Banco Exterior de Libia en el capital del Banco magrebí para la Inversión y el Comercio (BAMIC) UN :: المصرف الخارجي الليبـي، وقدرها 50 في المائة من رأس مال المصرف المغاربي للاستثمار والتجارة
    - Acuerdo de creación del Consejo magrebí sobre la función de los libros de producción Nacional. UN - اتفاق بشأن إنشاء المجلس المغاربي لدور الكتب الوطنية.
    Como recordó S. M. el Rey Mohamed VI, Marruecos " reafirma enérgicamente su adhesión al proyecto magrebí en su dimensión estratégica, su virtud económica y su alcance humano y cultural " . UN وعلى نحو ما أشار إليه صاحب الجلالة محمد السادس، ملك المغرب، يعيد المغرب تأكيده الشديد على التزامه بالمشروع المغاربي ببعده الاستراتيجي وحسنته الاقتصادية ونطاقه الإنساني والثقافي على حد سواء.
    El Excelentísimo Señor Presidente Zine El-Abidine Ben Ali hizo alusión al deseo de todos de edificar una región magrebí de libre intercambio como paso previo a la elaboración de una estrategia magrebí de desarrollo conjunto, afirmando que todo progreso que se hiciera en la construcción de un espacio económico magrebí irá en beneficio de la economía de cada país, de su inmunidad y de su autosuficiencia. UN ونوه سيادة الرئيس باﻹرادة التي تحدو الجميع ﻹقامة منطقة مغاربية للتبادل الحر كخطوة أولى لتجسيم الاستراتيجية المغاربية للتنمية المشتركة، مؤكدا أن كل تقدم على طريق بناء الفضاء الاقتصادي المغاربي يزيد اقتصاديات دوله مناعة وكفاءة.
    Por ello está convencida de que el proyecto unitario magrebí es necesario para la seguridad y la estabilidad de la región y, además, para la prosperidad del espacio euromediterráneo y también de los espacios árabe y africano. UN وانطلاقا من هذا، فهي على يقين أن المشـــروع الوحدوي المغاربي ضـــروري ليس فحســب لﻷمـــن والاستقرار في المنطقة، بل ولرفاهية المجال اﻷوروبي - المتوسطي وكذا للمجالين العربي واﻷفريقي.
    Es decir, que un arreglo justo y duradero de la cuestión del Sáhara Occidental contribuiría a consolidar el edificio magrebí y haría de él un factor esencial del éxito a mediano y largo plazo de todas las estrategias de cooperación en el ámbito de la zona sahelosahariana y del Mediterráneo. UN إن تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية من شأنها أن تساهم في تعزيز الصرح المغاربي لجعله عاملا أساسيا ﻹنجاح استراتيجيات التعاون على المديين المتوسط والطويل في منطقتي الساحل الصحراوي والبحر المتوسط.
    22. Los elementos del PASR magrebí coordinado por la UMA, marco institucional de integración regional, son seis: UN 22- يتألف برنامج العمل دون الإقليمي المغاربي الذي ينسقه اتحاد المغرب العربي، وهو الإطار المؤسسي للتكامل الإقليمي، من ستة مكونات، هي:
    4. Posteriormente tomó la palabra el Excelentísimo Señor Mohammed Karim Al-Amrani, quien transmitió los saludos y buenos deseos de Su Majestad, el Rey Hassan II, a la Sexta Cumbre magrebí, expresando la alegría que a él y a su delegación les causaba su presencia en Túnez, en donde se les había brindado una calurosa bienvenida y habían sido agasajados con una generosa hospitalidad. UN ثم تناول الكلمة معالي السيد محمد كريم العمراني، الذي نقل تحيات ومتمنيات صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني الى القمة المغاربية السادسة، معبرا عن سعادته والوفد المرافق له بوجوده في تونس التي أحاطته والوفد المغربي بالترحاب والعناية لما عهد فيها من كرم الضيافة وحسن الوفادة.
    La guerra civil en Argelia ha llevado a las autoridades francesas a aumentar desde hace más de un año la presión sobre la población magrebí, multiplicando el número de detenciones en masa, verificaciones de identidad, detenciones de personas de origen árabe, sospechosas con o sin razón de estar vinculadas a los medios islamistas argelinos. UN وحرضت الحرب اﻷهلية في الجزائر السلطات الفرنسية منذ ما يزيد عن العام على مضاعفة الضغط على الجالية المغاربية بمضاعفة عدد الغارات وعمليات مراقبة الهوية وعدد الاعتقالات لﻷشخاص من أصل عربي المشكوك في ارتباطهم باﻷوســـاط الاسلامية الجزائرية عن حــق وعن باطــل.
    Seminario subregional magrebí sobre las Normas (Nouakchott, diciembre de 1999) UN الحلقة الدراسية المغاربية المعنية بالقواعد (نواكشوط، كانون الأول/ ديسمبر 1999)
    c) Red magrebí (Asociación magrebí de Madres), en que preside desde su Congreso constitutivo, celebrado en Túnez en 1999; UN (ج) الشبكة المغاربية (الرابطة المغاربية للأمهات)، حيث تحتل منصب الرئيس منذ انعقاد مؤتمرها التأسيسي في تونس عام 1999؛
    Precisamente, en el contexto del establecimiento de un conjunto magrebí unido, fuerte y estable, Argelia contribuye a la solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental. UN وفي هذا السياق، فإن مساهمة الجزائر في تسوية عادلة ودائمة لقضية الصحراء الغربية تنصب بكل تأكيد في إطار الجهود الرامية إلى إقامة مجموعة مغاربية موحدة مستقرة وقوية.
    Teniendo en cuenta que el mundo de hoy se caracteriza por la formación de bloques y agrupaciones, así como por los desafíos impuestos por la situación económica actual, creemos que es necesario dar un nuevo impulso a la UMA y a sus diversos órganos, al tiempo que se aumenta la cooperación entre sus miembros, a fin de que pueda cumplir su misión de resolver los problemas de desarrollo y lograr una economía magrebí integrada. UN وفـــي ظـــل مــا يشهده العالم حاليا من تكتلات، وما تفرضه الظرفية الاقتصادية من تحديات، فإننا نؤمن بضرورة مواصلة الجهود من أجل بعث نفس جديد في اتحاد المغرب العربي، وتنشيط مختلف أجهزته، وتعميق أواصر التعاون بين أعضائـــه، حتى يفي برسالته في مواجهة تحديات التنمية وبناء اقتصاد مغاربي متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus