"magreb arabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المغرب العربي
        
    Los países de la Unión del Magreb Arabe exhortan a que prosigan esos esfuerzos, en especial en la esfera del desarrollo. UN وتحث بلدان اتحاد المغرب العربي على مواصلة هذه الجهود، لاسيما في مجال التطوير.
    Se tratará asimismo de establecer una cooperación con otras organizaciones subregionales, tales como la Conferencia de Coordinación del Desarrollo del Africa Meridional (SADCC) y la Unión del Magreb Arabe. UN كما سيتم السعي الى التعاون مع منظمات دون إقليمية أخرى كالجماعة الانمائية للجنوب الافريقي واتحاد المغرب العربي.
    En 1994 se puso en marcha un nuevo proyecto de asistencia a la Unión del Magreb Arabe (UMA). UN وتم الشروع في تنفيذ مشروع جديد لمساعدة اتحاد المغرب العربي في عام ٤٩٩١.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe son partes en un elevado número de tratados multilaterales y, en su opinión, la aceptación generalizada seguramente promoverá el respeto de los principios y normas del derecho internacional. UN وبلدان اتحاد المغرب العربي أطـراف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف وتؤمن بأن توسيع نطاق قبول تلك المعاهدات من المرجح أن يعزز احترام مبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe verían con agrado que aumentara el número de cursos de capacitación organizados por los órganos de las Naciones Unidas en los planos regional e internacional. UN وترحب بلدان اتحاد المغرب العربي بزيادة عدد الدورات التدريبية التي تقدمها هيئات اﻷمم المتحدة على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe acogen con beneplácito la publicación en curso de los resúmenes de los fallos y opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وترحب بلدان اتحاد المغرب العربي بالنشر الجاري لملخصات اﻷحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Al tiempo que expresamos nuestro deseo de que pronto se superen esas dificultades, continuaremos nuestros esfuerzos junto con las Naciones Unidas y las partes interesadas para lograr una solución justa y duradera. Sin duda, esa solución constituiría una etapa importante hacia el establecimiento de un Magreb Arabe y un factor de estabilidad y desarrollo en la región. UN وإننا سنواصل جهودنا، بالتعاون مع هيئة اﻷمم المتحدة واﻷطراف الشقيقة المعنية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم سيكون بلا ريب لبنة هامة في بناء المغرب العربي وعامل استقرار وتنمية في المنطقة.
    En sus relaciones con el resto de la comunidad internacional, Marruecos y los demás miembros de la Unión del Magreb Arabe consideran especialmente importantes las relaciones con los países de la Comunidad Europea, de una parte, y con sus Estados miembros a título individual o mediterráneo, de otra. UN ويولي إتحاد المغرب العربي في علاقاته الخارجية، أهمية متميزة لعلاقاته مع المجموعة اﻷوروبية وكذلك مع أعضائها كل على حدة، أو على المستوى المتوسطي.
    Túnez, que actualmente ejerce la presidencia de la Unión del Magreb Arabe, considera que las organizaciones regionales han de desempeñar una función cada vez más importante en relación con la solución de los conflictos locales, especialmente como mecanismos de alerta temprana. UN وفي اعتقاد بلده الذي يرأس حاليا اتحاد المغرب العربي أن على المنظمات اﻹقليمية دورا متزايدا في تسوية الصناعات المحلية، خصوصا باعتبارها جهازا لﻹنذار المبكر.
    Ese tema fue abordado en un simposio que se celebró recientemente en Nuakchot (Mauritania), en colaboración con la Unión del Magreb Arabe. UN وقد جرى تناول هذا الموضوع في ندوة عقدت مؤخرا ، في نواكشوط ، موريتانيا ، بالتعاون مع اتحاد المغرب العربي .
    A ese respecto, la crisis existente en las relaciones entre la Jamahiriya Arabe Libia y algunos países occidentales ha sido, desde su aparición, fuente de preocupación para los países de la Unión del Magreb Arabe por las repercusiones negativas que puede tener en la región. UN وفي هذا الصدد، شكلت اﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية وبعض الدول الغربية منذ اندلاعها مصدر انشغال دول اتحاد المغرب العربي نظرا لما لها من انعكاسات سلبية على المنطقة.
    - Obstaculización de la marcha de la Unión del Magreb Arabe y de las actividades y reuniones de sus órganos subsidiarios en todos los niveles; UN - عرقلة مسيرة اتحاد المغرب العربي ونشاطات واجتماعات أجهزته على كافة المستويات.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe, junto con reafirmar que siguen respetando la legalidad internacional y que condenan el terrorismo en todas sus formas, expresan la esperanza de que todas las partes se esfuercen por solucionar esta crisis por medios pacíficos, justos y honorables. UN وإذ تؤكد دول اتحاد المغرب العربي مجددا عزمها المتواصل على احترام الشرعية الدولية وإدانتها لﻹرهاب بجميع أشكاله فهي تعبر عن أملها في أن تعمل جميع اﻷطراف على تسوية هذه اﻷزمة بطريقة سلمية وعادلة ومشرفة.
    Las delegaciones de la Unión del Magreb Arabe quieren rendir homenaje al Secretario General de la Organización y al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid por sus esfuerzos incansables para la reanudación de las negociaciones pacíficas. UN وتود وفود اتحاد المغرب العربي أن تشيد باﻷمين العام لمنظمتنا وبرئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على جهودهما الدؤوبة لضمان استئناف المفاوضات السلمية.
    En el caso de la Unión del Magreb Arabe (UMA), el PNUD ha asignado 600.000 dólares con cargo al quinto ciclo de programación, con una aportación equivalente de la secretaría de la UMA a título de participación en la financiación de los gastos. UN وفيما يتعلق باتحاد المغرب العربي، خصص البرنامج مبلغا قدره ٠٠٠ ٦٠٠ دولار أمريكي من دورة البرمجة الخامسة، ورصدت أمانة اتحاد المغرب العربي مبلغا مساويا له لتقاسم التكاليف.
    La Unión del Magreb Arabe coopera en el desarrollo conjunto de los servicios y la infraestructura de los servicios en las esferas de transportes, telecomunicaciones, servicios postales y servicios financieros, inclusive seguros y reaseguros. UN ويتعاون اتحاد المغرب العربي في التطوير المشترك للخدمات وتنمية بنيتها اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والخدمات المالية، بما في ذلك التأمين واعادة التأمين.
    9. La Unión del Magreb Arabe está hondamente preocupada por la seguridad de ese personal y considera inadmisibles los ataques de que ha sido objeto; considera igualmente inadmisible que los autores de esos ataques queden en la impunidad. UN ٩ - وقال إن اتحاد المغرب العربي يعتريه قلق عميق بشأن أمن أفراد حفظ السلم، ويعتبر أن الاعتداء عليهم أمر لا ينبغي السماح به. وينبغي ألا يسمح أيضا بفرار مرتكبي هذه الاعتداءات من العقاب.
    En consecuencia, la Unión del Magreb Arabe celebra la propuesta del Secretario General relativa a un instrumento internacional referente al estatuto (Sr. Abdellah, Túnez) y a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, cuya elaboración haría posible reunir en un único texto los principios generales del derecho internacional aplicables en ese ámbito. UN وأعلن أنه طبقا لذلك فإن اتحاد المغرب العربي يرحب باقتراحات اﻷمين العام وضع صك دولي بشأن مركز موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم، ستجمع صياغته جنبا إلى جنب وفي نص واحد المبادئ العامة للقانون الدولي الواجب تطبيقه.
    11. Por último, hace observar que las delegaciones de la Unión del Magreb Arabe suscriben el principio de una convención de carácter vinculante, así como la opinión de que el problema de la protección del personal de las Naciones Unidas exige adoptar medidas inmediatas. UN ١١ - وأردف بالقول إن وفود اتحاد المغرب العربي تحبذ من حيث المبدأ وضع اتفاقية ملزمة وتشاطر الرأي القائل إن مشكلة حماية موظفي اﻷمم المتحدة تستلزم اجراءات فورية.
    Nos congratulamos de que la acción constante de esta Organización, en la que nuestros cinco países han participado activamente, tanto dentro del marco nacional como dentro de la Unión del Magreb Arabe o en el seno de las organizaciones regionales, haya alcanzado los resultados alentadores que hoy presenciamos en el escenario sudafricano. UN ونحن نرحب بأن العمل الدؤوب لمنظمتنا، الذي لعبت فيه بلداننا الخمسة دورا نشطا في اطار وطني وفي اطار اتحاد المغرب العربي بل حتى في إطار المنظمات الاقليمية، أدى إلى نتائج مشجعة نشهدها اليوم في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus