"magreb y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المغرب العربي
        
    • المغرب ومنطقة
        
    • المغاربية
        
    • بلدان المغرب
        
    • المغاربي
        
    • المغرب الكبير
        
    • المغرب وأن
        
    • المغرب وفي
        
    • والمغرب العربي
        
    Se están preparando documentos análogos respecto del Magreb y los países del Golfo. UN وما زالت ورقات مماثلة من المغرب العربي وبلدان الخليج قيد اﻹعداد.
    El último se destacó por su infatigable labor por la paz entre los pueblos del Magreb y en toda la zona del Mediterráneo. UN أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Participamos en la formulación y ejecución de programas regionales preparados para el Magreb y el Sahel. UN وتشارك بلادنا موازاة مع ذلك في إعداد البرنامجين الاقليميين الخاصين بمنطقتي المغرب العربي والساحل.
    En estos proyectos han participado varios países del Magreb y el Sahel como Argelia, Burkina Faso, Malí, Mauritania, el Níger, el Senegal y Túnez. UN وشملت هذه المشاريع عدة بلدان من المغرب ومنطقة الساحل بما فيها بوركينا فاصو وتونس والجزائر والسنغال ومالي وموريتانيا والنيجر، وقامت بتنفيذها المجتمعات المحلية ومنظماتها.
    También existe el riesgo de que el obstruccionismo de Argelia desestabilice el Magreb y el Mediterráneo meridional. UN وثمة أيضا خطر زعزعة نزعة الجزائر التعويقية للمنطقة المغاربية ولجنوب منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    A sus actividades se suma la inmigración clandestina en dirección a los países del Magreb y de Occidente. UN وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب.
    Su Gobierno está dedicado a fortalecer las relaciones fraternas entre todos los países del Magreb y del conjunto del continente africano. UN وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة.
    Los nacionales de los países del Magreb y de Turquía representan el 29% de la población extranjera. UN ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب.
    Durante el período que se examina, África experimentó un aumento de las actividades terroristas, en particular en las regiones del Magreb y del Sahel. UN 61 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت أفريقيا زيادة في الأنشطة الإرهابية، ولا سيما في بلدان المغرب العربي ومنطقة الساحل.
    Se alienta la colaboración entre las actuales agrupaciones políticas y económicas de los Estados de las regiones del Magreb y el Golfo, incluido el Yemen, a fin de asegurar el logro de las metas que exigen una cooperación subregional como, por ejemplo, la eliminación de la poliomielitis. UN ويجري تشجيع المجموعات السياسية أو الاقتصادية القائمة للدول في منطقتي المغرب العربي والخليج، بما فيها اليمن، على العمل معا لضمان تحقيق اﻷهداف التي تتطلب تعاونا دون اقليمي، مثل القضاء على شلل اﻷطفال.
    La asistencia regional de Francia al Magreb y al Pacífico meridional reviste la forma de coordinación con los beneficiarios para acrecentar la eficacia de los programas o proyectos de desarrollo tanto bilaterales como regionales. UN وتأخذ المساعدة اﻹقليمية التي تقدمها فرنسا إلى بلدان المغرب العربي وجنوب المحيط الهادئ شكل التنسيق مع المتلقين بغية زيادة فعالية برامج أو مشاريع التنمية الثنائية واﻹقليمية.
    Los proyectos que tienen por objeto contribuir a la creación de condiciones para un desarrollo local integrado en las regiones fronterizas del Magreb y el Sahel conciernen tanto a las comunidades de base como a los agentes gubernamentales y los asociados. UN وهذه المشاريع، التي تهدف إلى المساهمة في خلق ظروف نمو محلي متكامل في المناطق الحدودية بين المغرب العربي والساحل، تهم على السواء القواعد الشعبية والفاعلين الحكوميين وشركاء التعاون.
    Actualmente apoya la revitalización de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC), colabora con la Unión del Magreb Árabe en la revisión del sistema de transporte de los Estados árabes del Magreb y toman parte en la reestructuración de la CEDEAO. UN وتقدم حالياً الدعم من أجل تنشيط الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتعمل مع اتحاد المغرب العربي في استعراض نظام النقل في دول المغرب العربي وتساعد في إعادة تشكيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    El Reino reafirma su determinación de seguir dialogando y negociando para tratar de alcanzar una solución pacífica y duradera a la controversia sobre el Sáhara, que respete la integridad territorial de los Estados de la región del Magreb y esté en consonancia con el derecho internacional. UN وتكرر المملكة التزامها بالحوار والتفاوض كوسيلة للتسوية السلمية والدائمة للنزاع حول الصحراء في ظل احترام السلامة الإقليمية لدول منطقة المغرب العربي ووفقا للشرعية الدولية.
    La delegación del Gabón espera que las diferencias individuales entre las partes puedan transformarse en elementos de acercamiento, para bien de la paz y el desarrollo de toda la región del Magreb y para beneficio de la Unión Africana. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في إمكان تحويل الخلافات الفردية إلى عناصر للتقارب لمصلحة إقرار السلم وتحقيق التنمية في منطقة المغرب العربي بأكملها ولمنفعة الاتحاد الأفريقي.
    La continuación de la disputa desgraciadamente ha obstaculizado la cooperación entre los países del Magreb y su integración en la Unión Árabe del Magreb. UN وأنه مما يؤسف له أن استمرار النـزاع يشكل عائقا في سبيل التعاون بين بلدان المغرب العربي وتكاملها داخل اتحاد المغرب العربي.
    Si las amenazas del Frente POLISARIO condujeran a la creación artificial de un Estado, ese Estado fracasaría, lo que daría lugar a un aumento del terrorismo y la violencia en el Magreb y en Europa. UN وإذا أدت تهديدات جبهة البوليساريو إلى خلق دولة بصورة مصطنعة، ستفشل هذه الدولة، مما سيؤدي إلى حدوث زيادة سريعة في الإرهاب والعنف في المغرب العربي وفي أوروبا.
    Las disparidades económicas existentes entre una y otra ribera del Mediterráneo hablan por sí solas: en los países de la Unión Europea, los ingresos anuales per cápita son de 20.000 dólares EE.UU., en tanto que tales ingresos asciendan tan sólo a 2.000 dólares EE.UU. en el Magreb y el Oriente Medio. UN وإن الفوارق الاقتصادية بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط هي ذات دلالة هائلة: يبلغ متوسط دخل الفرد السنوي في بلدان الاتحاد الأوروبي 000 20 دولار، في حين أنه يبلغ 000 2 دولار فقط في المغرب ومنطقة الشرق الأوسط.
    El Senegal dedica sus esfuerzos a fortalecer las relaciones fraternales entre todos los países del Magreb y del continente africano en su conjunto. UN ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها.
    Mi país mantiene lazos especiales de amistad y cooperación con los países del Magreb y trata de contribuir de forma práctica a la superación de los problemas existentes en este área de interés prioritario para España. UN إن بلادي تربطها أواصر خاصة من الصداقة والتعاون مع بلدان المغرب وهي تحاول جاهدة تقديم مساهمة عملية في التغلب على المشكلات القائمة في تلك المنطقة، التي تحظى بأولوية كبرى لدى اسبانيا.
    Director del Laboratorio de Estudios sobre el Magreb y el Mediterráneo de la Universidad de Constantina UN - مدير المختبر المغاربي - المتوسطي، جامعة قسنطينه
    Profesor en varias universidades y Director del Laboratorio de Investigaciones sobre el Magreb y el Mediterráneo UN أستاذ جامعي ومدير مختبر بحثي في شؤون منطقتي المغرب الكبير وبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط
    Con ello, corre el riesgo de avivar los antagonismos en el Magreb y de poner en peligro la búsqueda de una solución política negociada bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Personal. UN وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    La posición de Canarias es inequívoca: apoyar con todas sus consecuencias el plan de paz de las Naciones Unidas como única posibilidad para lograr la paz y la estabilidad en el Magreb y en todo el noroeste de África. UN وموقف جزر الكناريا صريح وواضح: ألا وهو أن دعم خطة الأمم المتحدة للسلام هو الخيار الوحيد القمين بتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب وفي جميع أنحاء شمال غرب أفريقيا.
    Reconociendo además que los acontecimientos positivos que ocurran en el mundo, particularmente en Europa, en el Magreb y en el Oriente Medio, pueden mejorar las perspectivas de una cooperación europeo-mediterránea más estrecha en todas las esferas, UN وإذ تدرك كذلك أن تطورات إيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus