Bendiciones y paz al más noble de los Enviados, al Profeta Mahoma y a sus parientes y discípulos. | UN | الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على أشرف المرسلين سيدنا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين. |
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma. | UN | فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد. |
La oración y la paz sean sobre nuestro señor, el Profeta Mahoma, | UN | بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على سيدنا محمد وبعد: |
Se puede entender también que en el dibujo se representa a Mahoma como una figura violenta o más bien intimidante o amedrentadora. | UN | ويمكن كذلك اعتبار أن الرسم يمثل محمداً بوصفه شخصية عنيفة أو شخصية مخيفة ومرعبة إلى حد ما. |
No se manifiesta pues desprecio por Mahoma o el islam, sino que se critica a los grupos islámicos que cometen actos terroristas en nombre de la religión. | UN | وبالتالي فإن التعبير ليس احتقاراً لمحمد أو الإسلام ولكنه نقد للمجموعات الإسلامية التي ترتكب أعمالاً إرهابية باسم الدين. |
¿Cómo puede ignorar el hecho de que Mahoma predicara pasividad mientras estuvo en la Meca? | Open Subtitles | كيف يمكنك ان تتجاهل حقيقة ان النبي محمد خطب عن الحياد في مكة؟ |
Creo que Jesús, Buda, Krishna y Mahoma... le dan sabor a esas aguas. | Open Subtitles | أنا أُصدق أن يسوع ,بوذا ,كريشنا, محمد هم مذاق هذه المياه |
El Profeta Mahoma condenó categóricamente la práctica del infanticidio femenino en la Arabia preislámica, y le puso fin. | UN | وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها. |
Recientemente otro director de un periódico fue atacado por publicar artículos sobre la vida del Profeta Mahoma. | UN | كما هوجم محرر صحفي أخيرا لنشره مقالات تتعرض لحياة النبي محمد. |
El Profeta Mahoma condenó enérgicamente la práctica del infanticidio femenino en la Arabia preislámica, y le puso fin. | UN | وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها. |
Creemos en Dios y en todos sus mensajeros: Mahoma, Jesús, Moisés. | UN | ليس من شيمتنا الغدر والخيانة، نؤمن بالله والرسل، محمد وعيسى وموسى ونعبد الله الواحد اﻷحد. |
En Naplusa, miles de palestinos manifestaron en protesta contra la distribución en Hebrón de folletos en los que figuraba el Profeta Mahoma como un cerdo. | UN | وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير. |
Como descendiente del profeta Mahoma y defensor de la fe fue muy respetado en el mundo musulmán, y quienes pertenecemos al mundo cristiano también lo respetábamos. | UN | وباعتباره من سلالــة النبي محمد وحاميا للدين، كان محترما جدا في العالم اﻹسلامي، وأولئك الذين يعيشون في العالم المسيحي مثلنا احترموه أيضا. |
Nakash también obligó a los tres jóvenes a cantar una canción que insultaba la fe islámica y al Profeta Mahoma. | UN | وأجبر نقاش الصبيان الثلاثة أيضا على غناء أغنية تسيء إلى العقيدة اﻹسلامية وإلى النبي محمد. |
Baste referirse a declaraciones que se han hecho en los Estados Unidos y Europa sobre el Islam y el profeta Mahoma, declaraciones que no han causado ni siquiera reacciones. | UN | ويكفي الإشارة إلى تصريحات البعض هنا في الولايات المتحدة وفي أوروبا حول الإسلام وحول النبي محمد صلى الله عليه وسلم، دون أن تقوم الدنيا وتقعد. |
Tres grupos, la Vanguardia Armada del Segundo Ejército de Mahoma, el Ejército de Mahoma y las Brigadas de Abu Hafs al-Masri, reivindicaron el atentado. | UN | وقد أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم ثلاث جماعات، هي الطليعة المسلحة لجيش محمد الثاني، وجيش محمد، وكتائب أبو حفص المصري. |
¡Que Dios bendiga al Profeta Mahoma, a su familia y a todos sus Compañeros, rece por ellos y los proteja! | UN | وصلى الله وسلم وبارك على نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين. |
Las insultantes representaciones del profeta Mahoma en caricaturas aparecidas en varias publicaciones han tenido un efecto negativo para la estabilidad internacional. | UN | وإن التصوير المهين للنبي محمد في شكل رسومات ظهر في عدد من المنشورات مما كان له تأثير سلبي على الاستقرار الدولي. |
De acuerdo con un informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos presentado por el autor, los ahmadíes se consideran a sí mismos musulmanes, pero no aceptan que Mahoma fuera necesariamente el último profeta. | UN | واستناداً إلى تقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة قدمه صاحب الشكوى، يَعتبر الأحمديون أنفسهم مسلمين لكنهم لا يقبلون بأن محمداً هو بالضرورة خاتم الأنبياء. |
Ello se podría razonablemente interpretar como una afrenta o un insulto a Mahoma. | UN | وفي هذه الحالة يوجد سبب قوي لاعتبار ذلك إساءة أو إهانة لمحمد. |
Si Mahoma no va a la montaña necesitamos traer la montaña a Mahoma. | Open Subtitles | إذا لم يذهب (مُحمد) للجبلِ، يجب أن نُحضر الجبل إلى (مُحمد). |
Las reacciones ante los dibujos de Mahoma demostraron la importancia del entendimiento y el diálogo culturales para prevenir conflictos basados en divisiones religiosas. | UN | ولقد أظهرت ردود الفعل على الرسوم الكاريكاتورية الخاصة بمحمد مدى الأهمية التي يكتسيها التفاهم والحوار الثقافيان درءا للصراعات الناشئة عن الانقسامات الدينية. |
Este es el lugar donde Mahoma el profeta estuvo antes de volar a encontrarse con Dios en los cielos. | Open Subtitles | (هذا هو المكان الذى وقف فيه النبىّ (محمّد قبل أن يطير للقاء الله فى الملأ الأعلى |
"La santa". Desde donde el profeta Mahoma subió a los cielos. | Open Subtitles | و من هنا عُرِجَ بالرسول (مُحمَّد) إلى السماء. |
Tras las caricaturas blasfemas y la irreverencia contra el profeta Mahoma, queremos aprovechar la oportunidad que nos brinda este diálogo para manifestar nuestro respeto por las culturas y los credos de otros pueblos y su patrimonio sagrado. | UN | إن ظهور بعض الصور المسيئة للرسول، صلوات الله وسلامه عليه، وبعض العبارات التي لا تليق بمقامه الكريم تفرض علينا مناسبة لتبيان حرمة مقدسات الشعوب وعدم المساس بها. |
Dice aquí mismo: un adorador de Mahoma debe ser honesto en todo. | Open Subtitles | مكتوب هنا بأن عباد جيهوفا يجب أن يكونو صريحين في كل شيء |