Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la comunidad internacional sobre los acontecimientos democráticos que han ocurrido en Malí desde 1991. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلم المجتمع الدولي بالتطورات الديمقراطية التي وقعت في مالي منذ عام ١٩٩١. |
Si bien se está tratando de cuantificar la cantidad, se calcula que entre 10.000 y 20.000 rifles de asalto podrían haberse traficado a Malí desde Libia, desde el comienzo de la crisis en ese último país. | UN | ورغم أن العمل جار لتقدير الكميات، تشير التقديرات إلى أن ما بين 000 10 و 000 20 بندقية هجومية قد هُرِّبَت من ليبيا إلى مالي منذ بداية الأزمة في ليبيا. |
Presidenta de la Red de apoyo al proceso electoral de Malí, desde mayo de 1997. | UN | رئيسة شبكة دعم العملية الانتخابية في مالي منذ أيار/مايو 1997. |
Presidenta de la Red de apoyo al proceso electoral de Malí, desde mayo de 1997. | UN | رئيسة شبكة دعم العملية الانتخابية في مالي منذ أيار/مايو 1997. |
El Grupo no ha vuelto a tener contacto con las autoridades de Malí desde que en marzo de 2012 comenzó la convulsión política en ese país. | UN | ولم يُـجر الفريق أي اتصال مع السلطات المالية منذ بداية الاضطرابات السياسية في ذلك البلد في آذار/مارس 2012. |
Los crímenes han aumentado mucho en el norte de Malí desde que comenzó la crisis en Libia, entre otras cosas como consecuencia de la disponibilidad de armas y el aumento de la presión sobre comunidades locales que ya estaban en situación de indigencia debido al gran número de personas que regresaron. | UN | وقد زادت الجرائم بشكل لافت في شمال مالي منذ بدء الأزمة الليبية، نتيجة لعوامل منها توافر الأسلحة وزيادة الضغط على المجتمعات المحلية المعدمة أصلا بسبب ضخامة عدد العائدين. |
AQMI, que está presente en el norte de Malí desde hace varios años, tiene ahora más libertad para desarrollar sus actividades terroristas, que incluyen el secuestro de rehenes para cobrar rescates. | UN | وتتمتع اليوم القاعدة في المغرب الإسلامي الناشطة في شمال مالي منذ سنوات بإمكانات أكبر لمواصلة نشاطاتها الإرهابية، بما في ذلك اختطاف الرهائن لطلب الفدية. |
En este informe se resumen las principales novedades ocurridas en los ámbitos político y de seguridad en Malí desde que se aprobó la resolución y se describe la respuesta multidimensional de las Naciones Unidas a la crisis, al tiempo que se hacen recomendaciones sobre las medidas futuras. | UN | ويلخص هذا التقرير التطوراتِ السياسية والأمنية الرئيسية التي شهدتها مالي منذ اتخاذ القرار المذكور، ويوجز استجابة الأمم المتحدة المتعددة الأبعاد للتصدي للأزمة، مع إيراد توصيات بشأن آفاق المستقبل. |
Esta es la primera encuesta en las zonas afectadas por conflictos de la región del norte de Malí desde 2011 y será esencial para determinar necesidades y prioridades en relación con las intervenciones de nutrición. | UN | وهذا هو أول استقصاء في المناطق المتضررة من النزاع في شمال مالي منذ عام 2011، وستكون له أهمية بالغة في تحديد الاحتياجات والأولويات لأغراض التدخلات المزمعة في مجال التغذية. |
II. Evolución de la situación política y militar en Malí desde enero de 2012 | UN | ثانيا - التطورات السياسية والعسكرية في مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012 |
Me preocupa profundamente la dramática evolución de los acontecimientos en Malí desde el 17 de mayo. | UN | 72 - يساورني بالغ القلق إزاء تطورات الأحداث المأساوية التي طرأت في مالي منذ 17 أيار/مايو. |
5. El Comité acoge con satisfacción la moratoria en materia de aplicación de la pena de muerte, que se respeta en Malí desde 1979, y la actual tendencia a la abolición de la pena capital. | UN | (5) وترحب اللجنة بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام في مالي منذ عام 1979 وبالاتجاه الحالي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
11. Todas las constituciones y otros instrumentos de valor constitucional que ha tenido Malí desde su acceso a la independencia, en 1960, han proclamado los derechos y libertades fundamentales de la persona. | UN | 11- تنص كافة الدساتير والنصوص القانونية الأخرى ذات القيمة الدستورية التي صدرت في مالي منذ حصولها على الاستقلال في عام 1960 على الحقوق والحريات الأساسية للبشر. |
- Profesor de derecho en la Universidad de Malí desde 1984 (24 años) | UN | ▪ أستاذ القانون بجامعة مالي منذ 1984 (24 سنة) |
La escalada de la crisis en el norte de Malí desde entonces es un ejemplo extremo del impacto duradero que el terrorismo en general y las actividades de toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate en particular pueden tener en la estabilidad de un país o, de hecho, de toda una región. | UN | ويشكل تصاعد الأزمة في شمال مالي منذ ذلك الحين توضيحاً ما بعده توضيح للتأثير الدائم الذي يمكن أن يترتب عن الأنشطة الإرهابية عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية خاصة على استقرار بلد أو منطقة بأكملها. |
29. AI indicó que diez rehenes estaban en poder de Al-Qaida en el Magreb Islámico (AQMI), organización que había intensificado sus actividades en Malí desde 2010. | UN | 29- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي يحتجز 10 رهائن وقد وسّع أنشطته في مالي منذ عام 2010. |
Esas circunstancias han llevado al Gobierno de Malí a remitir al Fiscal de la Corte Penal Internacional la situación que prevalece en Malí desde enero de 2012. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، قامت حكومة مالي بإحالة الوضع السائد في مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
El 16 de enero de 2013 la Fiscalía inició una investigación oficial de los presuntos delitos cometidos en el territorio de Malí desde enero de 2012. | UN | 81 - في 16 كانون الثاني/يناير 2013، افتتح المدعي العام رسمياً التحقيق في جرائم زُعم أنها ارتكبت على أراضي مالي منذ كانون الثاني/يناير 2012. |
Su objetivo es informar de la situación de los derechos humanos imperante en Malí desde la presentación del informe anterior de la Alta Comisionada al Consejo de Derechos Humanos el 12 de marzo de 2013. | UN | ويهدف التقرير إلى الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في مالي منذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية إلى مجلس حقوق الإنسان في 12 آذار/مارس 2013. |
48. Es difícil establecer con precisión la magnitud de la violencia sexual en el norte de Malí desde el principio de la ocupación por los grupos rebeldes, en enero de 2012, ya que los criterios utilizados para registrar los casos no son uniformes. | UN | 48- ومن الصعب التحديد الدقيق لمدى انتشار العنف الجنسي في شمال مالي منذ بداية الاحتلال من قبل الجماعات المتمردة، في كانون الثاني/يناير 2012، لأن المعايير المتبعة لتسجيله لا تبدو موحَّدة. |
El 16 de enero de 2013, el Fiscal de la Corte Penal Internacional anunció su decisión de abrir una investigación y de incoar procedimientos por todos los delitos de la competencia de la Corte que se hubiesen cometido en el territorio de Malí desde el mes de enero de 2012. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2013، أعلن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية أنه قرّر التحقيق في كل جريمة ارتُكبت على الأراضي المالية منذ شهر كانون الثاني/يناير 2012 ما دامت تدخل في اختصاص المحكمة، ومقاضاة الجناة. |