"malas condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة سيئة
        
    • سوء الأحوال
        
    • ظروف سيئة
        
    • سوء ظروف
        
    • سوء حالة
        
    • وسوء ظروف
        
    • سوء أحوال
        
    • سوء الظروف
        
    • سوء الأوضاع
        
    • وسوء الأحوال
        
    • وسوء الأوضاع
        
    • سوء أوضاع
        
    • الحالة السيئة
        
    • وسوء حالة
        
    • ظروف غير
        
    En muchos casos, el equipo ofrecido estaba en muy malas condiciones, por lo que hubo que proceder a repararlo, lo que ocasionó un retraso adicional de varias semanas. UN وثمة حالات عديدة كانت فيها المعدات المعروضة في حالة سيئة وفي حاجة الى إصلاح، وتتسبب بالتالي بأسابيع اضافية من التأخير.
    En particular, se señaló a la atención de la delegación que la mayoría de los vehículos de la Misión no son adecuados para el terreno o están en malas condiciones. UN واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة.
    Por ejemplo, unas malas condiciones atmosféricas pueden dañar un cultivo o dificultar su correcta entrega al mercado. UN فمثلاً، قد يؤدي سوء الأحوال الجوية إلى إلحاق أضرار بمحصول ما أو قد يعوِّق إخلاءه ونقله إلى السوق على النحو المناسب.
    La UNAMI siguió recibiendo informes de detenidos que se enfrentaban a abusos, malos tratos y malas condiciones de vida. UN ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة.
    La mujer también es víctima de segregación laboral, malas condiciones de trabajo y altas tasas de desempleo. UN وتعاني النساء أيضاً من التمييز في العمل، ومن سوء ظروف العمل وارتفاع معدل البطالة.
    Los representantes del Gobierno han aducido preocupaciones sobre la seguridad y las malas condiciones de los caminos para justificar las restricciones. UN وعزا ممثلو الحكومة هذه القيود إلى شواغل أمنية وإلى سوء حالة الطريقين.
    Los caminos son escasos y están en malas condiciones. UN وشبكات الطرق محدودة وفي حالة سيئة في خلال الشتاء.
    Algunos tramos han sido mejorados en China, pero muchos otros aún están en malas condiciones. UN وجرى رفع كفاءة بعض اﻷجزاء في الصين ولكن لا تزال هناك أجزاء عديدة أخرى في حالة سيئة.
    Los vehículos de la Dirección estaban en malas condiciones, y les resultaba difícil proporcionar suficiente apoyo a las actividades de la Misión. UN ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة.
    Las noticias que recibió al respecto indican que se encuentra en muy malas condiciones. UN وتفيد المعلومات التي حُصل عليها أنها في حالة سيئة للغاية.
    El sistema de transporte está en malas condiciones y necesita una ampliación considerable. UN وتوجد شبكة النقل في حالة سيئة كما أنها بحاجة إلى قدر كبير من التوسيع.
    Entre esos problemas se contaban las malas condiciones de salud y de saneamiento, la falta de escuelas y de maestros y el alto grado de violencia sexual y de género. UN ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    El menor número se debió a las malas condiciones climáticas UN ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى سوء الأحوال الجوية
    Un gran número de ellos estén recluidos junto con adultos en celdas hacinadas en malas condiciones, con poca ventilación y sin acceso a la luz natural. UN ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة تسودها ظروف سيئة فتشكو من سوء التهوية ولا يدخلها ضوء الشمس.
    En protesta por obligarles a trabajar en un día santo, malas condiciones, escasez de vacaciones, disposición insalubre de los aseos y bajo salario para las trabajadoras. Open Subtitles في أحتجاج على العمل في يوم مقدس ظروف سيئة ، قلـة الأعياد مؤن غير صحية واجور منخفضة للعاملات الأناث
    Esas huelgas fueron convocadas para protestar por las malas condiciones de servicio. UN ونظمت هذه الإضرابات احتجاجا على سوء ظروف الخدمة.
    Durante el período de que se informa, el ACNUDH recibió denuncias de malas condiciones de detención en la cárcel de Salé. UN 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم عن سوء ظروف الاحتجاز في سجن سلا.
    No obstante, la mayoría de los repatriados han vuelto a Kosovo a pasar el invierno debido a las malas condiciones de sus casas o la infraestructura de los pueblecitos. UN إلا أن معظم العائدين قفلوا راجعين إلى كوسوفو لقضاء الشتاء بسبب سوء حالة منازلهم أو تردي البنية التحتية لقراهم.
    :: El agotamiento y los problemas de salud que se derivan de las largas jornadas laborales y las malas condiciones de trabajo; UN :: الإنهاك والمشاكل الصحية الناتجة عن ساعات العمل الطويلة وسوء ظروف العمل؛
    Ese elevado valor obedecía a las malas condiciones de vida de los hogares. UN ويرجع ارتفاعه إلى سوء أحوال معيشة الأسر.
    A menudo su inasistencia no se debe sólo a su falta de voluntad de ir a la escuela sino también a las malas condiciones económicas y sociales. UN وفي كثير من الأحيان تكون الأسباب وراء عدم تسجيلهم ليست هي مجرد عدم الرغبة من جانبهم شخصياً بل أيضاً سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    También le preocupa que las malas condiciones de salud y la pobreza estén contribuyendo al aumento del número de niños con discapacidad. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Además, parece haber una estrecha relación entre las malas condiciones de la vivienda y la mala salud; UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة صلة وثيقة بين الظروف السكنية الرديئة وسوء الأحوال الصحية؛
    Observó la dificultad que seguían representando el hacinamiento y las malas condiciones en las cárceles y otros lugares de detención. UN وأشارت إلى أن اكتظاظ السجون وسوء الأوضاع فيها وفي أماكن الاحتجاز الأخرى يظل يشكل تحدياً.
    Las escuelas, que alguna vez fueron el principal semillero de atletas, experimentan hoy muchos problemas: en particular, los derivados de las malas condiciones en que se encuentran sus instalaciones deportivas. UN فالمدارس، التي كانت يوما ما منبتا للرياضيين، باتت تعاني من كثير من المشاكل، ولا سيما سوء أوضاع مرافقها الرياضية.
    :: Infraestructuras generalmente en malas condiciones, por estar viejas y carecer de mantenimiento UN :: الحالة السيئة عموما للمرافق الأساسية بسبب قدمها وعدم صيانتها؛
    Sin embargo, debido a las lluvias y a las malas condiciones de las carreteras, esta actividad está limitada a una patrulla semanal de tres días. UN إلا أن هذا النشاط مقصور على دورية اسبوعية واحدة مدتها ثلاثة أيام وذلك بسبب سقوط اﻷمطار وسوء حالة الطرق.
    Sin embargo, muchas mujeres utilizan ese procedimiento y, a menudo, en malas condiciones. UN غير أن العديد من النساء يلجأن إلى الإجهاض الذي كثيرا ما يجري في ظروف غير صحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus