En muchos casos, el equipo ofrecido estaba en muy malas condiciones, por lo que hubo que proceder a repararlo, lo que ocasionó un retraso adicional de varias semanas. | UN | وثمة حالات عديدة كانت فيها المعدات المعروضة في حالة سيئة وفي حاجة الى إصلاح، وتتسبب بالتالي بأسابيع اضافية من التأخير. |
En particular, se señaló a la atención de la delegación que la mayoría de los vehículos de la Misión no son adecuados para el terreno o están en malas condiciones. | UN | واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة. |
Por ejemplo, unas malas condiciones atmosféricas pueden dañar un cultivo o dificultar su correcta entrega al mercado. | UN | فمثلاً، قد يؤدي سوء الأحوال الجوية إلى إلحاق أضرار بمحصول ما أو قد يعوِّق إخلاءه ونقله إلى السوق على النحو المناسب. |
La UNAMI siguió recibiendo informes de detenidos que se enfrentaban a abusos, malos tratos y malas condiciones de vida. | UN | ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة. |
La mujer también es víctima de segregación laboral, malas condiciones de trabajo y altas tasas de desempleo. | UN | وتعاني النساء أيضاً من التمييز في العمل، ومن سوء ظروف العمل وارتفاع معدل البطالة. |
Los representantes del Gobierno han aducido preocupaciones sobre la seguridad y las malas condiciones de los caminos para justificar las restricciones. | UN | وعزا ممثلو الحكومة هذه القيود إلى شواغل أمنية وإلى سوء حالة الطريقين. |
Los caminos son escasos y están en malas condiciones. | UN | وشبكات الطرق محدودة وفي حالة سيئة في خلال الشتاء. |
Algunos tramos han sido mejorados en China, pero muchos otros aún están en malas condiciones. | UN | وجرى رفع كفاءة بعض اﻷجزاء في الصين ولكن لا تزال هناك أجزاء عديدة أخرى في حالة سيئة. |
Los vehículos de la Dirección estaban en malas condiciones, y les resultaba difícil proporcionar suficiente apoyo a las actividades de la Misión. | UN | ذلك أن سيارات المديرية في حالة سيئة ومن الصعوبة توفير الدعم المناسب ﻷنشطة اللجنة. |
Las noticias que recibió al respecto indican que se encuentra en muy malas condiciones. | UN | وتفيد المعلومات التي حُصل عليها أنها في حالة سيئة للغاية. |
El sistema de transporte está en malas condiciones y necesita una ampliación considerable. | UN | وتوجد شبكة النقل في حالة سيئة كما أنها بحاجة إلى قدر كبير من التوسيع. |
Entre esos problemas se contaban las malas condiciones de salud y de saneamiento, la falta de escuelas y de maestros y el alto grado de violencia sexual y de género. | UN | ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
El menor número se debió a las malas condiciones climáticas | UN | ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى سوء الأحوال الجوية |
Un gran número de ellos estén recluidos junto con adultos en celdas hacinadas en malas condiciones, con poca ventilación y sin acceso a la luz natural. | UN | ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة تسودها ظروف سيئة فتشكو من سوء التهوية ولا يدخلها ضوء الشمس. |
En protesta por obligarles a trabajar en un día santo, malas condiciones, escasez de vacaciones, disposición insalubre de los aseos y bajo salario para las trabajadoras. | Open Subtitles | في أحتجاج على العمل في يوم مقدس ظروف سيئة ، قلـة الأعياد مؤن غير صحية واجور منخفضة للعاملات الأناث |
Esas huelgas fueron convocadas para protestar por las malas condiciones de servicio. | UN | ونظمت هذه الإضرابات احتجاجا على سوء ظروف الخدمة. |
Durante el período de que se informa, el ACNUDH recibió denuncias de malas condiciones de detención en la cárcel de Salé. | UN | 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم عن سوء ظروف الاحتجاز في سجن سلا. |
No obstante, la mayoría de los repatriados han vuelto a Kosovo a pasar el invierno debido a las malas condiciones de sus casas o la infraestructura de los pueblecitos. | UN | إلا أن معظم العائدين قفلوا راجعين إلى كوسوفو لقضاء الشتاء بسبب سوء حالة منازلهم أو تردي البنية التحتية لقراهم. |
:: El agotamiento y los problemas de salud que se derivan de las largas jornadas laborales y las malas condiciones de trabajo; | UN | :: الإنهاك والمشاكل الصحية الناتجة عن ساعات العمل الطويلة وسوء ظروف العمل؛ |
Ese elevado valor obedecía a las malas condiciones de vida de los hogares. | UN | ويرجع ارتفاعه إلى سوء أحوال معيشة الأسر. |
A menudo su inasistencia no se debe sólo a su falta de voluntad de ir a la escuela sino también a las malas condiciones económicas y sociales. | UN | وفي كثير من الأحيان تكون الأسباب وراء عدم تسجيلهم ليست هي مجرد عدم الرغبة من جانبهم شخصياً بل أيضاً سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
También le preocupa que las malas condiciones de salud y la pobreza estén contribuyendo al aumento del número de niños con discapacidad. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Además, parece haber una estrecha relación entre las malas condiciones de la vivienda y la mala salud; | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن ثمة صلة وثيقة بين الظروف السكنية الرديئة وسوء الأحوال الصحية؛ |
Observó la dificultad que seguían representando el hacinamiento y las malas condiciones en las cárceles y otros lugares de detención. | UN | وأشارت إلى أن اكتظاظ السجون وسوء الأوضاع فيها وفي أماكن الاحتجاز الأخرى يظل يشكل تحدياً. |
Las escuelas, que alguna vez fueron el principal semillero de atletas, experimentan hoy muchos problemas: en particular, los derivados de las malas condiciones en que se encuentran sus instalaciones deportivas. | UN | فالمدارس، التي كانت يوما ما منبتا للرياضيين، باتت تعاني من كثير من المشاكل، ولا سيما سوء أوضاع مرافقها الرياضية. |
:: Infraestructuras generalmente en malas condiciones, por estar viejas y carecer de mantenimiento | UN | :: الحالة السيئة عموما للمرافق الأساسية بسبب قدمها وعدم صيانتها؛ |
Sin embargo, debido a las lluvias y a las malas condiciones de las carreteras, esta actividad está limitada a una patrulla semanal de tres días. | UN | إلا أن هذا النشاط مقصور على دورية اسبوعية واحدة مدتها ثلاثة أيام وذلك بسبب سقوط اﻷمطار وسوء حالة الطرق. |
Sin embargo, muchas mujeres utilizan ese procedimiento y, a menudo, en malas condiciones. | UN | غير أن العديد من النساء يلجأن إلى الإجهاض الذي كثيرا ما يجري في ظروف غير صحية. |