Malasia considera que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en este sentido mediante la promoción de diálogos como éste. | UN | وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار. |
Malasia considera que la presencia de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) sigue siendo fundamental para garantizar que prevalezca la paz y la seguridad en la zona. | UN | وترى ماليزيا أن وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا تزال له أهمية محورية لضمان أن يسود السلام والأمن في المنطقة. |
En ese sentido, Malasia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa el estándar para la proliferación de las armas que amenazan la seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي. |
Malasia considera que la labor del Tribunal es una contribución importante al restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان. |
Malasia considera que, una vez que se lleve a cabo la retirada, deben realizarse de inmediato esfuerzos destinados a lograr la reconciliación nacional y la democratización, incluida la celebración de elecciones libres e imparciales en la República Democrática del Congo. | UN | وترى ماليزيا أنه يجب الشـــروع بسرعة، بمجرد تنفيذ الانسحاب، في جهود للمصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية، بما في ذلك تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في جمهورية الكونغو الديمقراطيــة. |
Malasia considera que es preciso realizar esfuerzos muy serios para reformar verdaderamente el Consejo de Seguridad lo antes posible. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يجب بذل جهود جادة جدا لإحداث إصلاح حقيقي لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن. |
Con ese fin, Malasia considera que todos los Estados partes en los tratados y acuerdos sobre el desarme conexos y existentes deben adherirse plenamente y cumplir todas sus disposiciones. | UN | ولهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أن من واجب جميع الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح أن تلتزم التزاما تاما بأحكامها وتتقيد بها. |
Malasia considera que el bienestar de los niños y las mujeres es un indicador fiable de una sociedad saludable y de buena gestión pública. | UN | وترى ماليزيا أن رفاه الأطفال والنساء مؤشر موثوق لصحة المجتمع وصلاح الإدارة. |
Malasia considera que el ensayo supone un grave retroceso en los esfuerzos encaminados a mantener a la región y al mundo libres de armas nucleares. | UN | وترى ماليزيا أن هذه التجربة تمثل انتكاسة خطيرة للجهود الرامية إلى إخلاء المنطقة والعالم من الأسلحة النووية. |
Malasia considera que todos los Estados deben adherirse a los principios fundamentales relativos al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وترى ماليزيا أن على جميع الدول أن تلتزم بالمبادئ الأساسية المتصلة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Malasia considera que el propósito del examen del Consejo de Derechos Humanos consiste en realzar la eficacia y la eficiencia en el cumplimiento de su mandato. | UN | وترى ماليزيا أن الهدف من الاستعراض المتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو تعزيز فعالية المجلس وكفاءته في تنفيذ ولايته. |
Malasia considera que el capítulo XV del Programa de Acción, que se refiere a la aplicación, control y examen del programa a los niveles nacional, regional e internacional, es el capítulo más importante. | UN | وترى ماليزيا أن أهم فصول برنامج العمل هو الفصل الخامس عشر الذي يتصل بتنفيذ البرنامج على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية ورصده واستعراضه. |
En ese sentido, Malasia considera que la creación de zonas libres de armas nucleares mejorará la paz global y regional, robustecerá el régimen de no proliferación nuclear y contribuirá a la realización de los objetivos del desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية سيعزز السلام العالمي والإقليمي، ويعزز نظام منع الانتشار النووي ويسهم نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Sin embargo, como solo 44 Estados Miembros respondieron la solicitud del Secretario General de proporcionar información sobre su práctica respecto de la jurisdicción universal, Malasia considera que sería prematuro establecer el grupo. | UN | وبما أن 44 دولة عضوا فقط استجابت لطلب الأمين العام وقدمت معلومات بشأن ممارساتها للولاية القضائية العالمية، ترى ماليزيا أن إنشاء الفريق أمر سابق لأوانه. |
Malasia considera que ese peligro sigue siendo tan grave como siempre. | UN | وتعتقد ماليزيا أن هذا الخطر لا يزال قائما أكثر من أي وقت مضى. |
Malasia considera que esa zona crearía condiciones propicias para la paz y la estabilidad en la región y contribuiría a fomentar la confianza en el ámbito regional. | UN | وتعتقد ماليزيا أن هذه المنطقة ستهيئ الظروف الملائمة لتحقيق السلام والاستقرار بتعزيز الثقة الإقليمية في المنطقة. |
Malasia considera que el resumen de esta reunión deberá reflejar cabalmente las opiniones de todos los Estados miembros en lo que concierne a los medios de promover la agenda multilateral de desarme y de reforzar el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. | UN | وترى ماليزيا أنه ينبغي لموجز هذا الاجتماع أن يعكس آراء جميع الدول الأعضاء بشأن سبل تعزيز جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف وآلية نزع السلاح للأمم المتحدة. |
Malasia considera que los Estados Miembros deberían actuar de conformidad con los principios y las normas del derecho internacional en las relaciones internacionales. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي في إدارتها للعلاقات الدولية. |
Malasia considera que, en tal situación, los factores que deberían sustentar el logro de los objetivos no alcanzan su pleno potencial y con frecuencia tienen un carácter coyuntural. | UN | وفي مثل هذا السيناريو، تعتقد ماليزيا أن العوامل التي يجب أن تدعم تحقيق الأهداف لا تحقق كل إمكانياتها وغالبا ما تكون عوامل عابرة. |
Siendo así, Malasia considera que la comunidad internacional debería poner más énfasis en el Estado de origen, tanto en cuestiones financieras como de fortalecimiento de capacidades. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على دول المصدر تركيزاً أكبر مالياً ومن حيث بناء القدرات. |
Malasia considera que el veto es una de las características más antidemocráticas del Consejo. | UN | وتعتبر ماليزيا أن حق النقض يمثل إحدى أكثر السمات غير الديمقراطية لمجلس اﻷمن. |
Malasia considera que tales acciones son importantes medidas de fomento de la confianza que podrían contribuir a los esfuerzos que dirigidos a lograr la desnuclearización de la península de Corea. | UN | إن ماليزيا تعتبر هذه الأعمال تدابير مهمة من تدابير بناء الثقة يمكن أن تساهم في الجهود الرامية إلى إنجاز إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
Con este fin, Malasia considera que deben adoptarse medidas efectivas de verificación para seguir fortaleciendo la Convención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة. |
Malasia considera que los puestos en el Consejo deberían estar ocupados por países, pero que se debe prestar la debida atención a la cuestión de la representación geográfica equitativa. | UN | تعتقد ماليزيا بأن المقاعد في المجلس ينبغي أن تشغلها بلدان ولكن الاعتبار الواجب ينبغي أن يولى للتمثيل الجغرافي العادل. |
En este sentido, Malasia considera que el resultado de la Cumbre debe estar orientado a la acción y contener metas concretas y medidas aplicables, lo cual sería particularmente beneficioso para los países en desarrollo y contribuiría a facilitar su desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تؤمن ماليزيا بأنه لا بد أن تكون نتائج المؤتمر عملية المنحى وتتضمن أهدافا محددة، فضلا عن تدابير قابلة للتنفيذ، مما يفيد البلدان النامية على نحو خاص ويساعد في تيسير إنمائها. |
Malasia considera que la cuestión de seguridad mundial más apremiante que afrontan todas las naciones es la existencia y la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وتؤمن ماليزيا بأن مسألة الأمن العالمي الأكثر إلحاحا التي تواجه كل الأمم هي وجود وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |