Malasia cree que es prioritario crear un entorno de confianza y entendimiento entre los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية. |
Malasia cree que el desarrollo no debe ser un juego cuyos resultados se neutralizan, en el que una parte gana a expensas de las otras. | UN | وتعتقد ماليزيا أن التنمية ينبغي ألا تكون لعبة بين رابح وخاسر، حيث يكسب طرف واحد على حساب اﻷطراف اﻷخرى. |
Malasia cree que, más que en ningún otro lugar, África necesita lograr el objetivo de la reducción de la pobreza acordado en la Declaración del Milenio. | UN | وتعتقد ماليزيا أن أفريقيا، أكثر من أي مكان آخر، تتطلب تحقيق هدف اقتلاع جذور الفقر المتفق عليه في إعلان الألفية. |
Tal como se estableció durante el debate sobre este tema que tuvo lugar el año pasado, Malasia cree que es un problema que se solucionará mejor entre los dos países. | UN | وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين. |
Malasia cree que el compromiso fundamental de todas las naciones, independientemente de su tamaño o su etapa de desarrollo, consiste en hacer que prevalezca el derecho internacional. | UN | وترى ماليزيا أن جعل القانون الدولي سائدا يجب أن يكون التزاما أساسيا من جانب جميع اﻷمـــم، بغــض النظـر عن حجمها أو حالة تطورهـــا. |
Malasia cree que el diálogo con el sector privado debe intensificarse, en un esfuerzo conjunto para preservar y proteger el medio ambiente. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي مواصلة تعزيز الحوار مع القطاع الخاص في سعينا المشترك للحفاظ على البيئة وحمايتها. |
De conformidad con lo anterior, Malasia cree que se deben adoptar medidas de verificación eficaces para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وبناء على ذلك، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي أيضا وضع تدابير التحقق الفعالة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
A este respecto, Malasia cree que es necesaria la presencia de una fuerza internacional luego de que expire el mandato de la Fuerza de Estabilización, en junio de 1998. | UN | وفي هذا الصدد ترى ماليزيا أن بقاء قوات دولية بعـــد انتهاء ولاية قوة تثبيت الاستقرار في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أمر ضروري. |
Malasia cree que la erradicación de la pobreza es clave para todos los esfuerzos por fomentar el desarrollo social. | UN | وتؤمن ماليزيا بأن القضاء على الفقر يجب أن يكون مركز جميع جهودنا في سبيل النهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Malasia cree que el ingrediente clave del progreso en esta esfera es la confianza mutua. | UN | وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة. |
Malasia cree que sus relaciones con Cuba, especialmente en materia de economía y comercio, mejorarían mucho más de no existir el embargo unilateral impuesto contra Cuba. | UN | وتعتقد ماليزيا أن علاقاتها مع كوبا، وبخاصة في ميداني الاقتصاد والتجارة، ستزداد تعزيزا لو ألغي الحظر المفروض على كوبا على نحو أحادي. |
Malasia cree que el éxito de una nación no se refleja solo en términos económicos sino, lo que es más importante, en el desarrollo social. | UN | وتعتقد ماليزيا أن نجاح دولة ما لا ينعكس على الصعيد الاقتصادي فحسب ولكن، وهو الأهم، في مجال التنمية الاجتماعية. |
Malasia cree que este tema del programa es una excelente oportunidad para que los Estados Miembros en general se pronuncien sobre la labor del Consejo de Seguridad, según se refleja en el informe. | UN | وتعتقد ماليزيا أن هذا البند من جدول اﻷعمال يوفر فرصة ممتازة لعامة اﻷعضاء كي يبدوا رأيهم في أعمال مجلس اﻷمن كما هي موضحة في التقرير. |
Malasia cree que una paz y una seguridad mundiales verdaderas y la supervivencia de la humanidad sólo se podrán lograr en un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | وتعتقد ماليزيا أن السلام واﻷمن العالميين الحقيقيين وبقاء البشرية لا يمكن كفالتهما إلا في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
Malasia cree que este Grupo de Trabajo tiene un gran potencial y está seguro de que sus debates también contribuirán al proceso de revitalización de la Asamblea General en su conjunto. | UN | تعتقد ماليزيا أن هناك إمكانية كبيرة لدى هذا الفريق العامل وهي واثقة بأن المناقشة التي يجريها ستسهم بصورة أكبر في عملية تنشيط الجمعية العامة بأكملها. |
Malasia cree que su participación como miembro en el Consejo de Derechos Humanos contribuirá a enriquecer la calidad del diálogo, la cooperación y la acción encaminada a lograr la promoción y protección de los derechos humanos para todas las personas, en todas partes del mundo. | UN | 4 - تعتقد ماليزيا أن عضويتها في مجلس حقوق الإنسان سوف تسهم في إثراء نوعية الحوار والتعاون والعمل بهدف المضي قدما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الناس وفي جميع مناطق العالم. |
Si bien sigue habiendo diferencias en las posiciones de los países en desarrollo y desarrollados respecto de ciertas cuestiones de derechos humanos, Malasia cree que desde su establecimiento en 2006, el Consejo de Derechos Humanos ha resuelto efectivamente una amplia gama de problemas de derechos humanos, sosteniendo al mismo tiempo los principios de imparcialidad, transparencia y no selectividad. | UN | 10 - ولئن ظل الاختلاف في المواقف قائما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بالنسبة لبعض قضايا حقوق الإنسان، تعتقد ماليزيا أن مجلس حقوق الإنسان، منذ إنشائه عام 2006، قد عالج بفعالية طائفة واسعة من التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان، متمسكا في ذلك بمبادئ الحياد والشفافية وعدم الانتقائية. |
Malasia cree que se trata de esferas importantes que quizá también merezcan ser tenidas en cuenta en otras regiones. | UN | وترى ماليزيا أن تلك مجالات هامة قد تستحق الدراسة في مناطق أخرى أيضا. |
Malasia cree que el Consejo de Seguridad precisa una reforma a fondo que abarque sus métodos de trabajo y la ampliación del número de sus miembros. | UN | وترى ماليزيا أن مجلس الأمن يحتاج إلى إصلاح كبير، فيما يتعلق بأساليب عمله ومسألة توسيع عضويته على السواء. |
Malasia cree que en todas las negociaciones multilaterales se deben tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo y su derecho a un trato especial y diferencial. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |
Malasia cree que debe evitarse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre por medio de un instrumento jurídicamente vinculante y que debe garantizarse el uso pacífico del espacio. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من خلال وضع صك ملزم قانونا كما ينبغي ضمان استعمال الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
A este respecto, Malasia cree que para asegurar la imparcialidad de los relatores especiales, en particular con respecto al Estado de que son naturales, hay que procurar el acuerdo de ese Estado. No hacerlo le daría el derecho de no cooperar con el relator especial de que se trate y de rechazar sus informes. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتقد ماليزيا أنه من أجل ضمان حياد وتجرد المقرر الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بالدولة التي يكون من مواطنيها، يلزم الحصول على موافقة تلك الدولة على تعيينه وإلا فسيكون من حقها ألا تتعاون مع المقرر الخاص المعني وأن ترفض تقاريره. |
Dadas la desconfianza existente entre los Estados poseedores de armas nucleares y la falta de compromiso político, Malasia cree que es poco probable que se logre el objetivo de conseguir un desarme nuclear general y completo. | UN | وبالنظر إلى انعدام الثقة فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية، وغياب الالتزام السياسي، ترى ماليزيا أن من غير المرجح تحقيق هدف نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل. |
Malasia cree que la plena observancia de todas las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme por todos los Estados Partes es el único enfoque sostenible para el desarme multilateral. | UN | وتؤمن ماليزيا بأن تقيد الدول الأطراف التام بجميع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح يشكل النهج المستدام الوحيد لنـزع السلاح المتعدد الأطراف. |
▪ A ese respecto, Malasia cree que la imposición de bloqueos unilaterales es particularmente perjudicial porque ocasiona el sufrimiento colectivo de la población del país contra el que se imponen. | UN | :: وفي هذا الصدد، تؤمن ماليزيا بأن الحصار الانفرادي ضار للغاية، لأنه يجلب معاناة جماعية على شعب البلد المفروض عليه ذلك الحصار. |