"males sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآفات الاجتماعية
        
    • الأمراض الاجتماعية
        
    • العلل الاجتماعية
        
    • الشرور الاجتماعية
        
    • أمراض اجتماعية
        
    • من اﻷمراض اﻻجتماعية
        
    • الأخطار الاجتماعية
        
    • المساوئ اﻻجتماعية
        
    • المشاكل اﻻجتماعية
        
    • من العلل اﻻجتماعية
        
    • شرور اجتماعية
        
    • المفاسد الاجتماعية
        
    :: La contribución a la lucha contra la toxicomanía y el alcoholismo, el SIDA y otros males sociales. UN :: المساهمة في مكافحة إدمان العقاقير والمشروبات الكحولية ومكافحة وباء الإيدز وغير ذلك من الآفات الاجتماعية.
    En la lucha de los Estados contra la violencia, la pobreza y el desempleo, la educación se considera una solución satisfactoria y sostenible para muchos males sociales. UN بينما تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، يعترف الآن بالتعليم كحل ناجع ومستدام لكثير من الآفات الاجتماعية.
    Cuando la familia deja de ser contenedor amoroso, los males sociales se exacerban. UN وعندما تتوقف الأسرة عن توفير البيئة الودودة، تتولد الأمراض الاجتماعية.
    iii) los males sociales, como la violencia contra la mujer y la mutilación de los órganos genitales femeninos; UN ' 3` الأمراض الاجتماعية مثل العنف ضد المرأة وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    En la mayoría de los casos, la mundialización puede haber contribuido a intensificar o agravar males sociales existentes, como el desempleo, o conducido a una mayor desigualdad en los ingresos. UN وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول.
    Al luchar contra el terrorismo estamos luchando al mismo tiempo contra el tráfico ilícito de drogas, el lavado de dinero y diversos males sociales. UN ذلك أننا بمكافحة اﻹرهاب نكافــح، فــي الوقت ذاته، الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وغسل اﻷموال ومختلف الشرور الاجتماعية.
    Los programas dirigidos a erradicar males sociales son, por definición, multisectoriales: dada la amplitud y la profundidad de los problemas, son muchos los organismos y las organizaciones, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, que pueden actuar, aprovechando sus ventajas comparativas y los conocimientos especializados de cada institución. UN والبرامج الهادفة إلى القضاء على الآفات الاجتماعية بحكم تعريفها هي برامج متعددة القطاعات: ونظرا إلى اتساع نطاق التحديات وعمقها، فإن المهمة تكفي لشغل عدد كبير من الوكالات والمنظمات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استنادا إلى ميزات كل وكالة وخبرتها المؤسسية.
    Estos males sociales muestran un tipo de pobreza diferente: la pobreza arraigada en los valores y las actitudes que conforman las relaciones entre las personas, las comunidades y las naciones, así como entre los gobernantes y los gobernados. UN وهذه الآفات الاجتماعية تقيم الدليل على وجود شكل مختلف من أشكال الفقر المتجذر في القيم والسلوك التي تحدد شكل العلاقات بين الأفراد والجماعات والأمم وبين الحكام والمحكومين.
    A menudo el asilo se considera una carga onerosa distribuida de manera poco equitativa; así, los refugiados y otros extranjeros se han convertido en chivos expiatorios de los males sociales y se utilizan con frecuencia para avivar polémicas, tanto dentro de los Estados como entre ellos. UN وغالباً ما يعتبر اللجوء عبئاً مكلفاً غير موزع بصورة متكافئة وقد أصبح اللاجئون مع غيرهم من الأجانب في الوقت ذاته أكباش المحرقة التي تلقى عليها تبعات الآفات الاجتماعية وهم يستخدمون في الغالب بغرض إثارة الجدل داخل الدول وفيما بينها.
    A menos que se intenten resolver las causas de la pobreza, no se podrán prevenir sus consecuencias, que incluyen la trata de personas, el matrimonio infantil, la prostitución y otros males sociales. UN وما لم تعالج الأسباب الدفينة للفقر، فإنه يستحيل منع آثاره، التي تشمل الاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، والدعارة، وغير ذلك من الآفات الاجتماعية.
    Malasia, al igual que otras naciones, no ha escapado a los males sociales que acompañan al desarrollo y la modernización. UN وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
    El alcoholismo es uno de los graves males sociales asociados con la pobreza. UN وإدمان الكحول هو أحد الأمراض الاجتماعية الخطيرة المرتبطة بالفقر.
    Con tales medidas, el Ministerio se propone luchar contra esos peligrosos males sociales a fin de salvaguardar la moral y los valores de conducta de la sociedad, y los esfuerzos concertados realizados en tal sentido han tenido un notable éxito. UN وتهدف الوزارة من هذه الإجراءات إلى مكافحة هذه الأمراض الاجتماعية الخطيرة حفاظاً على الأخلاق والقيم السلوكية في المجتمع وقد حققت هذه الجهود المكثفة نجاحاً ملحوظاً في هذا الصدد.
    Además, al no poner coto a las actividades ilícitas, la corrupción al nivel de la calle coadyuva a perpetuar los males sociales que promueven la desintegración social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفساد على صعيد الشارع، بعدم وضعه حدا لﻷنشطة غير المشروعة، يعزز إدامة العلل الاجتماعية التي تشجع على تفكك المجتمع.
    A menos que redoblemos nuestros esfuerzos al respecto, serán inútiles nuestros empeños por acabar con los males sociales, como la delincuencia. UN وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء.
    Ello ayudaría mucho a aliviar la desesperanza que perpetúa esos males sociales. UN وهذا من شأنه أن يخفف إلى درجة كبيرة اليأس الذي يديم تلك العلل الاجتماعية.
    La pobreza cruel es la causa principal de los males sociales. UN والفقر الشديد هو سبب الشرور الاجتماعية الرئيسي.
    La familia y otros grupos informales de control les brindan la protección necesaria contra esos males sociales y, al mismo tiempo, los ayudan a tener una vida social física y moralmente saludable. UN وتوفر اﻷسرة وسائر جماعات الاشراف غير الرسمية الحماية اللازمــــة للشباب من الشرور الاجتماعية وتساعدهم في الوقت نفسه على انتهاج منحى صحي من الناحيتين الجسمانية واﻷخلاقية في الحياة الاجتماعية.
    El atletismo también puede tener una función crítica para impedir muchos males sociales, sobre todo el crimen y el uso indebido de drogas. UN ويمكن للرياضيين أيضا أن يكون لهم دور حاسم في منع أمراض اجتماعية كثيرة، في مقدمتها الجريمة وإساءة استعمال العقاقير المخدرة.
    Es fundamental saber qué hace que una persona o un colectivo sean vulnerables a diversos males sociales o tengan mayor propensión a serlo. UN والسؤال الأساسي هنا هو ما الذي يجعل الفرد أو مجموعة الأفراد أكثر عرضة للضعف أمام مختلف الأخطار الاجتماعية.
    Sólo por este camino podremos hacer concreto y real el acceso universal en prevención, educación y tratamiento que nos permitirá detener la pandemia del VIH/SIDA en los próximos años. Porque un pueblo marcado por la desigualdad, la exclusión social y la explotación, y mantenido en la ignorancia es imposible que logre detener ninguno de los males sociales que lo aquejan. UN وبهذا فقط يمكننا أن نتيح بحق إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية والتوعية والعلاج التي ستمكننا جميعا من وقف وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السنوات القادمة، لأن من المستحيل على من يعانون من عدم المساواة، والاستبعاد الاجتماعي، والاستغلال، ويكونون موضع تجاهل، أن يضعوا حدا لأي شرور اجتماعية يعانون منها.
    Les enseña la necesidad de evitar los males sociales. UN وهي تعلمهم ضرورة تجنب المفاسد الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus