Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Asimismo, las autoridades de inmigración responsables de aplicar malos tratos a los niños deben ser llamadas a rendir cuentas. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتحمل السلطات المعنية بالهجرة المسؤولية عن إساءة معاملة الأطفال كامل المسؤولية. |
Se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. | UN | وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال. |
El Gobierno estableció que las denuncias por malos tratos a Džemal Muratović no tenían fundamento. | UN | وقررت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة جمال مراتوفيتش لا أساس لها. |
Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Se han promulgado leyes sobre la prevención de los malos tratos a los niños y sobre el bienestar de la infancia, con el fin de establecer un sistema que garantice unas condiciones seguras para la atención infantil. | UN | وأضافت أن قوانين منع الاعتداء على الأطفال وحول رفاه الطفل قد سُنّت لإدخال نظام يضمن ظروفاً آمنة من أجل رعاية الأطفال. |
Es difícil detectar los malos tratos a los niños. | UN | وأضاف أن إيذاء الأطفال مسألة يتعذر كشفها. |
Los malos tratos a los niños generalmente se tratan como asunto de la familia, y también se impone el requisito de mandamiento judicial. | UN | وتعتبر إساءة معاملة اﻷطفال عادة مسألة عائلية وتفرض أيضا الحاجة إلى إقامة الدليل. |
En toda la región se han realizado cursos prácticos relativos a los malos tratos a los niños. | UN | وقد عقدت حلقات عمل عن إساءة معاملة اﻷطفال في جميع أنحاء المنطقة. |
Basó su petición en la persecución religiosa y citó un incidente de malos tratos a manos de la policía de la India. | UN | وعلل مطالبته باللجوء بالاضطهاد الديني وأشار إلى واقعة إساءة معاملة ارتكبتها الشرطة الهندية. |
También fueron reportadas algunas irregularidades de las fuerzas militares, como el uso excesivo de la fuerza o malos tratos a autoridades y líderes indígenas. | UN | كما أُبلغ عن بعض التجاوزات التي ارتكبها العسكريون، مثل الإفراط في استخدام القوة أو إساءة معاملة مسؤولي السكان الأصليين وقادتهم. |
Agrega que los guardias de la cárcel suelen infligir malos tratos a los reclusos y que no existe ningún procedimiento eficaz para tramitar sus quejas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقال إن حراس السجن دأبوا على إساءة معاملة السجناء. |
Pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. | UN | وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً. |
Se manifestaron temores acerca de la tortura o malos tratos a los que podría haberse visto sometido y que podrían haber causado su muerte. | UN | وقد عُبر عن مخاوف من أن يكون قد تعرض لتعذيب أو سوء معاملة أفضيا إلى موته. |
malos tratos a Rodolphe Hakisa Makombe, congoleño de origen tutsi durante su detención en la GLM. | UN | سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي. |
Comité para la Protección contra los malos tratos a los Niños de Battambang | UN | اللجنة المعنية بإساءة معاملة الأطفال في باتامبانغ |
El Gobierno declaró además que no se sometía a tortura o malos tratos a las personas detenidas, ya que esas prácticas estaban rigurosamente prohibidas en Myanmar. | UN | وأضافت الحكومة أن اﻷشخاص الموقوفين لا يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة ﻷن مثل هذه الممارسات محظورة بشدة في ميانمار. |
Además, recopila periódicamente datos sobre la frecuencia con que se infligen malos tratos a niños y apoya la realización de investigaciones y la ejecución de diversos proyectos de desarrollo. | UN | وتجمع الوكالة بانتظام بيانات عن مدى تردد الاعتداء على الأطفال وتدعم البحوث ومختلف المشاريع الإنمائية. |
Los abusos y malos tratos a menores son considerados delitos penales y sus víctimas objeto de protección de la legislación en materia de familia. | UN | ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة. |
Hasta ahora, puedo afirmar que no se han presentado pruebas que corroboren las acusaciones de que se hayan infligido malos tratos a prisioneros de guerra iraquíes. | UN | وحتى اﻵن، أستطيع أن أقول لكم إنه لم يتم الحصول على أي دليل يثبت الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة أسرى الحرب العراقيين. |
Añadió que el número de casos de malos tratos a niños comunicados a los centros infantiles municipales había llegado a su máximo en 2010. | UN | وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010. |
Pese a su petición de que la policía esperara a que llegara el director de la fábrica, los agentes hicieron objeto de malos tratos a las mujeres. | UN | وعلى الرغم من طلبهن أن تنتظر الشرطة قدوم مدير المصنع، تعرضت النساء لسوء المعاملة على أيدي الشرطة. |
El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
Denuncias sobre torturas, malos tratos a los prisioneros, ejecuciones sumarias, trabajos forzados, etc. | UN | ادعاءات بصدد التعذيب وإساءة معاملة السجناء واﻹعدام بإجراءات موجزة والسخرة وما الى ذلك |
· Se han actualizado los protocolos aplicables en caso de malos tratos a mujeres, niños y a los adultos víctimas de malos tratos; | UN | :: تحديث البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة والاعتداء على الطفل والبالغين ضحايا الاعتداءات؛ |
i) Continúe reforzando la capacidad del Departamento de Servicios de la Familia y la labor del Registro de malos tratos a los niños; | UN | `1` تعزيز قدرة المكتب المعني بخدمات الأسرة وعمل السجل المعني بإيذاء الطفل؛ |
Por los informes recibidos el Comité entiende que en el Camerún siguen produciéndose malos tratos a los detenidos. | UN | وقد فهمت اللجنة من التقارير التي وردت أن التعذيب وسوء معاملة المحتجزين ما زال مستمراً في الكاميرون. |
También los extranjeros y los miembros de otros grupos minoritarios pueden ser especialmente vulnerables a la tortura u otros malos tratos a manos de la policía. | UN | كما أن الأجانب أو غيرهم من أفراد الأقليات قد يكونون معرضين تحديداً لممارسة التعذيب أو ما يماثلها من أشكال إساءة المعاملة على يد المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين. |