"malos tratos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إساءة معاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • بإساءة معاملة
        
    • سوء المعاملة
        
    • الاعتداء على
        
    • إيذاء
        
    • بسوء معاملة
        
    • الإساءة إلى
        
    • لسوء المعاملة
        
    • لإساءة معاملة
        
    • وإساءة معاملة
        
    • بالاعتداء على
        
    • بإيذاء
        
    • وسوء معاملة
        
    • إساءة المعاملة على
        
    Se informó sobre casos de malos tratos a personas con discapacidad en casi todas las actividades laborales, incluido el trabajo doméstico. UN وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي.
    Asimismo, las autoridades de inmigración responsables de aplicar malos tratos a los niños deben ser llamadas a rendir cuentas. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتحمل السلطات المعنية بالهجرة المسؤولية عن إساءة معاملة الأطفال كامل المسؤولية.
    Se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. UN وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال.
    El Gobierno estableció que las denuncias por malos tratos a Džemal Muratović no tenían fundamento. UN وقررت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة جمال مراتوفيتش لا أساس لها.
    Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    Se han promulgado leyes sobre la prevención de los malos tratos a los niños y sobre el bienestar de la infancia, con el fin de establecer un sistema que garantice unas condiciones seguras para la atención infantil. UN وأضافت أن قوانين منع الاعتداء على الأطفال وحول رفاه الطفل قد سُنّت لإدخال نظام يضمن ظروفاً آمنة من أجل رعاية الأطفال.
    Es difícil detectar los malos tratos a los niños. UN وأضاف أن إيذاء الأطفال مسألة يتعذر كشفها.
    Los malos tratos a los niños generalmente se tratan como asunto de la familia, y también se impone el requisito de mandamiento judicial. UN وتعتبر إساءة معاملة اﻷطفال عادة مسألة عائلية وتفرض أيضا الحاجة إلى إقامة الدليل.
    En toda la región se han realizado cursos prácticos relativos a los malos tratos a los niños. UN وقد عقدت حلقات عمل عن إساءة معاملة اﻷطفال في جميع أنحاء المنطقة.
    Basó su petición en la persecución religiosa y citó un incidente de malos tratos a manos de la policía de la India. UN وعلل مطالبته باللجوء بالاضطهاد الديني وأشار إلى واقعة إساءة معاملة ارتكبتها الشرطة الهندية.
    También fueron reportadas algunas irregularidades de las fuerzas militares, como el uso excesivo de la fuerza o malos tratos a autoridades y líderes indígenas. UN كما أُبلغ عن بعض التجاوزات التي ارتكبها العسكريون، مثل الإفراط في استخدام القوة أو إساءة معاملة مسؤولي السكان الأصليين وقادتهم.
    Agrega que los guardias de la cárcel suelen infligir malos tratos a los reclusos y que no existe ningún procedimiento eficaz para tramitar sus quejas. UN وعلاوة على ذلك، يقال إن حراس السجن دأبوا على إساءة معاملة السجناء.
    Pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. UN وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً.
    Se manifestaron temores acerca de la tortura o malos tratos a los que podría haberse visto sometido y que podrían haber causado su muerte. UN وقد عُبر عن مخاوف من أن يكون قد تعرض لتعذيب أو سوء معاملة أفضيا إلى موته.
    malos tratos a Rodolphe Hakisa Makombe, congoleño de origen tutsi durante su detención en la GLM. UN سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    Comité para la Protección contra los malos tratos a los Niños de Battambang UN اللجنة المعنية بإساءة معاملة الأطفال في باتامبانغ
    El Gobierno declaró además que no se sometía a tortura o malos tratos a las personas detenidas, ya que esas prácticas estaban rigurosamente prohibidas en Myanmar. UN وأضافت الحكومة أن اﻷشخاص الموقوفين لا يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة ﻷن مثل هذه الممارسات محظورة بشدة في ميانمار.
    Además, recopila periódicamente datos sobre la frecuencia con que se infligen malos tratos a niños y apoya la realización de investigaciones y la ejecución de diversos proyectos de desarrollo. UN وتجمع الوكالة بانتظام بيانات عن مدى تردد الاعتداء على الأطفال وتدعم البحوث ومختلف المشاريع الإنمائية.
    Los abusos y malos tratos a menores son considerados delitos penales y sus víctimas objeto de protección de la legislación en materia de familia. UN ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة.
    Hasta ahora, puedo afirmar que no se han presentado pruebas que corroboren las acusaciones de que se hayan infligido malos tratos a prisioneros de guerra iraquíes. UN وحتى اﻵن، أستطيع أن أقول لكم إنه لم يتم الحصول على أي دليل يثبت الادعاءات المتعلقة بسوء معاملة أسرى الحرب العراقيين.
    Añadió que el número de casos de malos tratos a niños comunicados a los centros infantiles municipales había llegado a su máximo en 2010. UN وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010.
    Pese a su petición de que la policía esperara a que llegara el director de la fábrica, los agentes hicieron objeto de malos tratos a las mujeres. UN وعلى الرغم من طلبهن أن تنتظر الشرطة قدوم مدير المصنع، تعرضت النساء لسوء المعاملة على أيدي الشرطة.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    Denuncias sobre torturas, malos tratos a los prisioneros, ejecuciones sumarias, trabajos forzados, etc. UN ادعاءات بصدد التعذيب وإساءة معاملة السجناء واﻹعدام بإجراءات موجزة والسخرة وما الى ذلك
    · Se han actualizado los protocolos aplicables en caso de malos tratos a mujeres, niños y a los adultos víctimas de malos tratos; UN :: تحديث البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة والاعتداء على الطفل والبالغين ضحايا الاعتداءات؛
    i) Continúe reforzando la capacidad del Departamento de Servicios de la Familia y la labor del Registro de malos tratos a los niños; UN `1` تعزيز قدرة المكتب المعني بخدمات الأسرة وعمل السجل المعني بإيذاء الطفل؛
    Por los informes recibidos el Comité entiende que en el Camerún siguen produciéndose malos tratos a los detenidos. UN وقد فهمت اللجنة من التقارير التي وردت أن التعذيب وسوء معاملة المحتجزين ما زال مستمراً في الكاميرون.
    También los extranjeros y los miembros de otros grupos minoritarios pueden ser especialmente vulnerables a la tortura u otros malos tratos a manos de la policía. UN كما أن الأجانب أو غيرهم من أفراد الأقليات قد يكونون معرضين تحديداً لممارسة التعذيب أو ما يماثلها من أشكال إساءة المعاملة على يد المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus