El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال. |
La ley también prohíbe el trabajo forzoso y otras formas de malos tratos de los niños. | UN | ويحرم القانون أيضاً السخرة وغيرها من أشكال إساءة معاملة الأطفال. |
El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال. |
38. Al Comité le preocupan igualmente los informes sobre malos tratos de los niños en la familia y en las instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la rehabilitación psicosocial de las víctimas de estos abusos. | UN | ٨٣- ويقلق اللجنة أيضاً ما تشير إليه التقارير من إساءة معاملة اﻷطفال في اﻷسرة وفي المؤسسات وعدم وجود تدابير ملائمة للشفاء النفسي الاجتماعي من إساءة المعاملة هذه. |
El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال. |
El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال. |
El Código Penal sanciona los malos tratos de los niños y la agresión deliberada que ocasiona lesiones corporales, pero no prohíbe explícitamente el castigo corporal en general. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على إساءة معاملة الأطفال والاعتداء المتعمد الذي يسبب إيذاء بدنياً، ولكن لا يحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية. |
No existe una definición legal precisa de lo que constituye maltrato ni ley específica alguna que se refiera a los malos tratos de los niños o a la violencia en la familia. | UN | ولا يوجد تعريف قانوني دقيق للأفعال التي تشكل إساءة للمعاملة، كما لا يوجد قانون يشمل تحديداً إساءة معاملة الأطفال أو العنف داخل الأسرة. |
Asimismo, preocupa al Comité que no se haga un examen y control periódico de las condiciones de acogimiento y que haya casos de malos tratos de los niños en las instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استعراض ورصد دوريين لحالات الإيداع وإزاء حالات إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات. |
1091. Habida cuenta de los artículos 19 y 39 de la Convención, al Comité le preocupa la difusión de los malos tratos de los niños en la India, no sólo en las escuelas y guarderías, sino también en el seno de la familia. | UN | 1091- بالنظر إلى المادتين 19 و39 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار إساءة معاملة الأطفال في الهند، لا في المدارس ومؤسسات الرعاية فحسب بل داخل الأسرة أيضاً. |
1091. Habida cuenta de los artículos 19 y 39 de la Convención, al Comité le preocupa la difusión de los malos tratos de los niños en la India, no sólo en las escuelas y guarderías, sino también en el seno de la familia. | UN | 1091- بالنظر إلى المادتين 19 و39 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار إساءة معاملة الأطفال في الهند، لا في المدارس ومؤسسات الرعاية فحسب بل داخل الأسرة أيضاً. |
76. Habida cuenta de los artículos 19 y 39 de la Convención, al Comité le preocupa la difusión de los malos tratos de los niños en la India, no sólo en las escuelas y guarderías, sino también en el seno de la familia. | UN | 76- بالنظر إلى ضوء المادتين 19 و39 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار إساءة معاملة الأطفال على نطاق واسع في الهند، لا في المدارس ومؤسسات الرعاية فحسب بل داخل الأسرة أيضاً. |
Este patrón observado de malos tratos de los niños privados de libertad incluye la violencia física, las agresiones sexuales y las amenazas de violación, las prolongadas posturas extenuantes, la utilización de instrumentos dolorosos para limitar sus movimientos, la reclusión en régimen de aislamiento, la desnudez forzada y la privación de alimentos, agua y servicios básicos. | UN | وهذا النمط الملاحظ من إساءة معاملة الأطفال وهم رهن الاحتجاز يتضمن العنف البدني، والاعتداء الجنسي، والتهديد بالاغتصاب، والإبقاء في أوضاع مجهدة، واستخدام أدوات مؤلمة لتقييد الحركة، والحبس الانفرادي، والإجبار على التعري، والحرمان من الغذاء والماء والمرافق الأساسية. |
d) Organice campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños y promueva la adopción de medidas de disciplina positivas y no violentas como alternativa a los castigos corporales; | UN | (د) أن تنظم حملات توعية عامة بشأن النتائج السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال وأن تشجع أشكال التأديب الإيجابية غير العنيفة كبديل للعقاب البدني؛ |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique su empeño a la hora de afrontar los malos tratos de los niños en la familia y refuerce los mecanismos para combatir todas las formas de violencia, en particular en la familia, la escuela y en instituciones u otros centros asistenciales, educativos o correccionales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة الأطفال في الأسرة وتعزيز الآليات القائمة لمكافحة جميع أشكال العنف أو الأذى أو الضرر أو إساءة المعاملة أو الاستغلال، وبصفة خاصة في الأسرة، وفي المدرسة وفي المؤسسات وغيرها من مراكز الرعاية الاجتماعية الأخرى، سواء منها تلك التي تعنى بالتعليم أو بالرعاية القضائية. |
Al Comité le preocupan igualmente los informes sobre malos tratos de los niños en la familia y en las instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la rehabilitación psicosocial de las víctimas de estos abusos. | UN | ٥٦٤ - ويقلق اللجنة أيضا ما تشير إليه التقارير من إساءة معاملة اﻷطفال في اﻷسرة وفي المؤسسات وعدم وجود تدابير ملائمة للشفاء النفسي الاجتماعي من إساءة المعاملة هذه. |