"malos tratos físicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإيذاء البدني
        
    • سوء المعاملة البدنية
        
    • الاعتداء البدني
        
    • إساءة المعاملة البدنية
        
    • للإيذاء البدني
        
    • الاعتداء الجسدي
        
    • سوء المعاملة الجسدية
        
    • الإساءة البدنية
        
    • لإساءة المعاملة البدنية
        
    • والإيذاء البدني
        
    • للاعتداء الجسدي
        
    • لسوء المعاملة البدنية
        
    • للاعتداء البدني
        
    • إساءة المعاملة الجسدية
        
    • الإيذاء الجسدي
        
    El 38% de las víctimas que caen en la categoría de víctimas de malos tratos físicos no se consideran como tales; UN 38 في المائة من الضحايا الذين يُصنفون في فئة ضحايا الإيذاء البدني لا يعتبرون أنفسهم ضحايا؛
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    La Ley protege a las mujeres y sus hijos de los malos tratos físicos y psicológicos y de los abusos económicos en el contexto de las relaciones conyugales y extraconyugales y de las parejas de hecho. UN وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام.
    Asimismo prohíbe la trata de menores y los protege contra los malos tratos físicos o mentales y toda forma de abandono, crueldad y explotación. UN ويحظر الدستور الاتجار باﻷطفال ويحميهم من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال.
    En 2005, acudieron a los centros de acogida 562 mujeres y 379 niños. De ellos, 179 eran víctimas de malos tratos psicológicos y 101 de malos tratos físicos. UN وأقامت 562 امرأة و 379 طفلا في المآوى إذ تعرض 179 منهم للإيذاء النفسي و 101 منهم للإيذاء البدني.
    17. El Comité observa con preocupación que los malos tratos físicos y abusos deshonestos en el caso de los niños parecen producirse con una frecuencia relativamente grande. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال يحدث، على ما يبدو، بمعدل مرتفع نسبياً.
    Los exámenes médicos son una herramienta crucial para corroborar o refutar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN 52 - والفحوص الطبية أداة بالغة الأهمية في إثبات ادعاءات سوء المعاملة الجسدية والنفسية أو دحضها.
    En el informe médico se consideraba que el autor había sido sometido a tortura o malos tratos físicos. UN وخلص التقرير إلى أنه تعرض للتعذيب أو الإساءة البدنية.
    El Gobierno ha presentado sus disculpas a las víctimas de malos tratos físicos y sexuales en los internados y ha prometido aportar 350 millones de dólares para la elaboración de una estrategia de recuperación. UN واستطرد قائلاً إلى أن الحكومة قد اعتذرت لضحايا الإيذاء البدني والجنسي في المدارس الداخلية، وخصصت 350 دولار لإعلان إستراتيجية لتضميد الجراح.
    Los niños y niñas que se encuentran en esas situaciones se quejan de malos tratos físicos y síquicos, exceso de trabajo y abusos deshonestos por parte de miembros de las familias de acogida o de personas vinculadas con ellos. UN وقد اشتكى الأطفال في هذه الحالات من الإيذاء البدني والعاطفي، والإجهاد بالعمل، والإيذاء الجنسي على أيدي أفراد الأسرة المضيفة، أو الأشخاص المرتبطين بها.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Un buen ejemplo es la norma que prohíbe la imposición de malos tratos físicos a extranjeros por personas cuyas acciones sean imputables al Estado. UN والقاعدة التي تحظر سوء المعاملة البدنية لﻷجانب من جانب أشخاص تُعزى أعمالُهم إلى الدولــة هي مثل على ذلك.
    Esto se percibe a nivel social: los malos tratos físicos son frecuentes y la mayoría de las personas no los consideran una causa de divorcio. UN ويلمس ذلك على الصعيد الاجتماعي. فحالات الاعتداء البدني مألوفة ولا يعتبرها أغلب الناس سبباً في الطلاق.
    Dado el nivel de violencia y abuso que tuvo lugar durante el conflicto, es probable que la mayoría de los incidentes de malos tratos físicos perpetrados por la policía y los militares no sean denunciados. UN وبالنظر الى المستوى الذي بلغه العنف واﻹيذاء خلال فترة النزاع، يرجح أن أغلبية حوادث الاعتداء البدني الذي ترتكبه الشرطة أو القوات العسكرية لا يبلغ عنها.
    El Gobierno había presentado asimismo disculpas a las víctimas de malos tratos físicos y sexuales en el sistema de internados. UN كما قدمت الحكومة اعتذارها إلى ضحايا إساءة المعاملة البدنية والجنسية في النظام الدراسي الداخلي.
    Los activistas saharauis con quienes se reunió su grupo relataron episodios de malos tratos físicos, inclusive tortura, y desapariciones. UN وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء.
    El Estado parte también ha admitido que el autor fue objeto de malos tratos físicos y psicológicos por parte de otros reclusos. UN وأقرت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد تعرض للإيذاء البدني والعقلي على يد سجناء آخرين.
    137. El Comité observa con preocupación que los malos tratos físicos y abusos sexuales en el caso de los niños parecen producirse con una frecuencia relativamente grande. UN 137- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالات الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال تبدو واسعة الانتشار.
    El tratamiento dado a los funcionarios encarcelados siguió constituyendo un motivo importante de preocupación para el Organismo, ya que tanto los funcionarios encarcelados como aquellos liberados se quejaban de haber sido sometidos a malos tratos físicos y psicológicos. UN وظلت المعاملة التي يلقاها الموظفون في الاحتجاز مصدر قلق كبير للوكالة، ذلك أن الموظفين المحتجزين والذين أطلق سراحهم، كانوا يشكون من إخضاعهم ﻷنواع شتى من سوء المعاملة الجسدية والنفسية.
    En el informe médico se consideraba que el autor había sido sometido a tortura o malos tratos físicos. UN وخلص التقرير إلى أنه تعرض للتعذيب أو الإساءة البدنية.
    Presuntamente, el Sr. Momeni pasó casi 200 días en régimen de aislamiento, sometido a malos tratos físicos y psicológicos y obligado a hacer una confesión televisada. UN وأفادت التقارير بأن السيد مؤمني قد أُودع الحبس الانفرادي لمدة تقارب 200 يوم وخضع لإساءة المعاملة البدنية والنفسية وأُكره على الإدلاء باعتراف متلفز.
    Muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.
    Las personas detenidas fueron de ordinario víctimas de malos tratos físicos e incluso de torturas. UN ويخضع الأفراد المعتقلون بانتظام للاعتداء الجسدي وحتى التعذيب.
    El Gobierno negó que hubiese sido víctima de malos tratos físicos o morales. UN وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية.
    Sin dar más detalles, el autor afirma que fue objeto de malos tratos físicos en un cuartel de policía de Colombo. UN ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل.
    Sin embargo, en los últimos meses no se han registrado informes de malos tratos físicos. UN على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية.
    Debido a los malos tratos físicos sufridos por el Sr. Ali Benhadj en presencia de sus abogados, la defensa se retiró en señal de protesta. UN وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus