El 38% de las víctimas que caen en la categoría de víctimas de malos tratos físicos no se consideran como tales; | UN | 38 في المائة من الضحايا الذين يُصنفون في فئة ضحايا الإيذاء البدني لا يعتبرون أنفسهم ضحايا؛ |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
La Ley protege a las mujeres y sus hijos de los malos tratos físicos y psicológicos y de los abusos económicos en el contexto de las relaciones conyugales y extraconyugales y de las parejas de hecho. | UN | وهو يحمي المرأة وأطفالها من الاعتداء البدني والنفسي والاقتصادي في إطار العلاقة الزواجية أو القواعد أو القانون العام. |
Asimismo prohíbe la trata de menores y los protege contra los malos tratos físicos o mentales y toda forma de abandono, crueldad y explotación. | UN | ويحظر الدستور الاتجار باﻷطفال ويحميهم من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال. |
En 2005, acudieron a los centros de acogida 562 mujeres y 379 niños. De ellos, 179 eran víctimas de malos tratos psicológicos y 101 de malos tratos físicos. | UN | وأقامت 562 امرأة و 379 طفلا في المآوى إذ تعرض 179 منهم للإيذاء النفسي و 101 منهم للإيذاء البدني. |
17. El Comité observa con preocupación que los malos tratos físicos y abusos deshonestos en el caso de los niños parecen producirse con una frecuencia relativamente grande. | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال يحدث، على ما يبدو، بمعدل مرتفع نسبياً. |
Los exámenes médicos son una herramienta crucial para corroborar o refutar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | 52 - والفحوص الطبية أداة بالغة الأهمية في إثبات ادعاءات سوء المعاملة الجسدية والنفسية أو دحضها. |
En el informe médico se consideraba que el autor había sido sometido a tortura o malos tratos físicos. | UN | وخلص التقرير إلى أنه تعرض للتعذيب أو الإساءة البدنية. |
El Gobierno ha presentado sus disculpas a las víctimas de malos tratos físicos y sexuales en los internados y ha prometido aportar 350 millones de dólares para la elaboración de una estrategia de recuperación. | UN | واستطرد قائلاً إلى أن الحكومة قد اعتذرت لضحايا الإيذاء البدني والجنسي في المدارس الداخلية، وخصصت 350 دولار لإعلان إستراتيجية لتضميد الجراح. |
Los niños y niñas que se encuentran en esas situaciones se quejan de malos tratos físicos y síquicos, exceso de trabajo y abusos deshonestos por parte de miembros de las familias de acogida o de personas vinculadas con ellos. | UN | وقد اشتكى الأطفال في هذه الحالات من الإيذاء البدني والعاطفي، والإجهاد بالعمل، والإيذاء الجنسي على أيدي أفراد الأسرة المضيفة، أو الأشخاص المرتبطين بها. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Un buen ejemplo es la norma que prohíbe la imposición de malos tratos físicos a extranjeros por personas cuyas acciones sean imputables al Estado. | UN | والقاعدة التي تحظر سوء المعاملة البدنية لﻷجانب من جانب أشخاص تُعزى أعمالُهم إلى الدولــة هي مثل على ذلك. |
Esto se percibe a nivel social: los malos tratos físicos son frecuentes y la mayoría de las personas no los consideran una causa de divorcio. | UN | ويلمس ذلك على الصعيد الاجتماعي. فحالات الاعتداء البدني مألوفة ولا يعتبرها أغلب الناس سبباً في الطلاق. |
Dado el nivel de violencia y abuso que tuvo lugar durante el conflicto, es probable que la mayoría de los incidentes de malos tratos físicos perpetrados por la policía y los militares no sean denunciados. | UN | وبالنظر الى المستوى الذي بلغه العنف واﻹيذاء خلال فترة النزاع، يرجح أن أغلبية حوادث الاعتداء البدني الذي ترتكبه الشرطة أو القوات العسكرية لا يبلغ عنها. |
El Gobierno había presentado asimismo disculpas a las víctimas de malos tratos físicos y sexuales en el sistema de internados. | UN | كما قدمت الحكومة اعتذارها إلى ضحايا إساءة المعاملة البدنية والجنسية في النظام الدراسي الداخلي. |
Los activistas saharauis con quienes se reunió su grupo relataron episodios de malos tratos físicos, inclusive tortura, y desapariciones. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
El Estado parte también ha admitido que el autor fue objeto de malos tratos físicos y psicológicos por parte de otros reclusos. | UN | وأقرت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد تعرض للإيذاء البدني والعقلي على يد سجناء آخرين. |
137. El Comité observa con preocupación que los malos tratos físicos y abusos sexuales en el caso de los niños parecen producirse con una frecuencia relativamente grande. | UN | 137- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالات الاعتداء الجسدي والجنسي على الأطفال تبدو واسعة الانتشار. |
El tratamiento dado a los funcionarios encarcelados siguió constituyendo un motivo importante de preocupación para el Organismo, ya que tanto los funcionarios encarcelados como aquellos liberados se quejaban de haber sido sometidos a malos tratos físicos y psicológicos. | UN | وظلت المعاملة التي يلقاها الموظفون في الاحتجاز مصدر قلق كبير للوكالة، ذلك أن الموظفين المحتجزين والذين أطلق سراحهم، كانوا يشكون من إخضاعهم ﻷنواع شتى من سوء المعاملة الجسدية والنفسية. |
En el informe médico se consideraba que el autor había sido sometido a tortura o malos tratos físicos. | UN | وخلص التقرير إلى أنه تعرض للتعذيب أو الإساءة البدنية. |
Presuntamente, el Sr. Momeni pasó casi 200 días en régimen de aislamiento, sometido a malos tratos físicos y psicológicos y obligado a hacer una confesión televisada. | UN | وأفادت التقارير بأن السيد مؤمني قد أُودع الحبس الانفرادي لمدة تقارب 200 يوم وخضع لإساءة المعاملة البدنية والنفسية وأُكره على الإدلاء باعتراف متلفز. |
Muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. | UN | وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني. |
Las personas detenidas fueron de ordinario víctimas de malos tratos físicos e incluso de torturas. | UN | ويخضع الأفراد المعتقلون بانتظام للاعتداء الجسدي وحتى التعذيب. |
El Gobierno negó que hubiese sido víctima de malos tratos físicos o morales. | UN | وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية. |
Sin dar más detalles, el autor afirma que fue objeto de malos tratos físicos en un cuartel de policía de Colombo. | UN | ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل. |
Sin embargo, en los últimos meses no se han registrado informes de malos tratos físicos. | UN | على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية. |
Debido a los malos tratos físicos sufridos por el Sr. Ali Benhadj en presencia de sus abogados, la defensa se retiró en señal de protesta. | UN | وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك. |