El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه. |
El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه. |
El delito de " malos tratos o abuso " de personas menores de edad, subordinadas o cónyuges no está muy claro por lo que se refiere a la víctima. | UN | وجريمة إساءة المعاملة أو إيذاء اﻷشخاص القُصﱠر، أو التابعين أو الزوجات ليست واضحة جدا من ناحية طبيعة الضحية. |
En algunos casos, los malos tratos o la falta de atención podrían haber contribuido a las muertes en centros de detención. | UN | وفي بعض الحالات قد تكون إساءة المعاملة أو قلة الرعاية قد ساهمت في الوفاة في الاحتجاز. |
Al parecer, no se ha llevado a cabo ninguna investigación concluyente sobre las denuncias de tortura, malos tratos o condiciones indebidas de detención, que motivan cuestiones importantes en relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | ٢٦٣ - ولا يبدو أنه قد جرت أية تحقيقات جدية في ادعاءات بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أو ظروف الاحتجاز التي تثير قضايا جدية في إطار المادة ٧ من العهد. |
17. Las represalias comunicadas van desde el hostigamiento, el despido injusto, la intimidación, la agresión física, las amenazas de muerte, las detenciones arbitrarias y los malos tratos o la tortura durante la detención hasta el asesinato. | UN | 17- تتراوح أعمال الانتقام المبلَّغ عنها من المضايقات بين الفصل التعسفي من الخدمة، والتخويف والاعتداء الجسدي والتهديد بالقتل والاعتقال التعسفي وإساءة المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز ومما قد يصل إلى القتل. |
En forma similar, los jueces de instrucción ante los que compareció el Sr. Parot no informaron de que hubiera signos visibles de malos tratos o de torturas. | UN | وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب. |
Hay que obligar a los jueces a verificar prontamente las alegaciones de malos tratos o tortura y a adoptar medidas inmediatas. | UN | وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية. |
También se debería especificar si la mayoría de las mujeres demanda el divorcio por la causal de malos tratos o por el incumplimiento del deber de sus cónyuges de proveer a su sustento. | UN | وذكرت أنه ينبغي أيضا تحديد ما إذا كان معظم النساء يطلبن الطلاق بسبب سوء المعاملة أو امتناع الأزواج عن الإنفاق عليهن. |
Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
Uno de cada seis niños israelíes corre el riesgo de ser objeto de malos tratos o de abandono. | UN | وأن طفلاً من بين كل ستة أطفال إسرائيليين يتعرض لخطر سوء المعاملة أو الإهمال. |
Las denuncias de malos tratos o torturas de los acusados casi nunca se investigan. | UN | ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم. |
En ningún caso el Sr. El Haj fue sometido a torturas, malos tratos o presiones psicológicas ante el juez de instrucción. | UN | ولم يتعرض السيد الحاج بأي حال من الأحوال لأي من أنواع التعذيب أو سوء المعاملة أو الضغوط النفسية أمام قاضي التحقيق. |
Se hará una investigación cabal, oportuna e imparcial de todos los casos de muerte, tortura u otros malos tratos o lesiones que entrañen armas pequeñas. | UN | ويجري تحقيق شامل وعاجل ونزيه في كافة حالات الوفاة أو التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإصابة باستعمال الأسلحة الصغيرة. |
España comparte la preocupación del Comité acerca del riesgo de malos tratos o torturas a los detenidos en régimen de incomunicación. | UN | 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي. |
Habría que analizar, abordar y suprimir las políticas y las estructuras que favorecen los malos tratos o que contribuyen a ellos. | UN | ويجب تحليل ومعالجة وإزالة السياسات والبنيات الأساسية التي تشجع مواصلة إساءة المعاملة أو تسهم فيها. |
Tampoco se proporcionó información alguna para impugnar la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de malos tratos o torturas. | UN | ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب. |
El Estado parte debería garantizar en la práctica la protección de los denunciantes contra los malos tratos o la intimidación a que se los pueda someter como consecuencia de su denuncia o de sus testimonios. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف في الواقع العملي حماية مقدمي الشكاوى من أي سوء معاملة أو تخويف يمكن أن يتعرضوا إليه نتيجة لشكاواهم أو لما يقدمونه من أدلة. |
:: Protegiendo " al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual " ; y | UN | :: و " حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية " ؛ |
No se habían registrado, ni siquiera denunciado, casos de malos tratos o condiciones precarias. | UN | ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها. |
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. | UN | وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه. |
No obstante, no ha presentado ningún medio probatorio, como certificados médicos, que demuestre que ha habido actos de tortura o malos tratos, o que hay secuelas ligadas a ellos. | UN | ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال. |
Debe proporcionar al Comité información sobre todos los casos de muerte ocurrida durante el encarcelamiento a causa de actos de tortura, malos tratos o negligencia voluntaria. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
A veces, sin embargo, se pueden probar acusaciones de malos tratos o de torturas durante la custodia policial, a pesar de que la confesión en sí sea veraz. | UN | غير أنه قد يتم أحياناً إثبات ادعاءات بإساءة المعاملة أو التعذيب رهن الاحتجاز لدى الشرطة، ومع ذلك فالاعتراف ذاته يكون صحيحاً. |
El Comité está también preocupado por la falta de información sobre un mecanismo de denuncia de los casos de malos tratos o desatención en esas instituciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن آلية الشكاوى لمعالجة حالات الإيذاء أو الإهمال في هذه المؤسسات. |
Según la última estadística de que dispone el Relator Especial, en los años 1997 y 1998, 21 defensores de los derechos humanos fueron sometidos a tortura o malos tratos, o estuvieron en peligro de serlo. | UN | ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |
En los países en que la venta ambulante es ilegal, los vendedores tienen mucho miedo de acudir a la policía para denunciar malos tratos o algún perjuicio, porque temen que se les atribuya una conducta delictiva. | UN | وفي البلدان التي تحظر البيع في الشوارع قانونا، لا يجرؤ الأفراد في الأغلب على إبلاغ الشرطة عن تعرّضهم للمعاملة السيئة أو الأذى خوفا من تجريمهم هم. |
El Estado parte debería velar en la práctica por proteger a los denunciantes contra los malos tratos o la intimidación como consecuencia de haber presentado la denuncia o prestado testimonio. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة. |