"malos tratos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سوء المعاملة أو
        
    • إساءة المعاملة أو
        
    • سوء معاملة أو
        
    • وإساءة المعاملة أو
        
    • إساءة معاملة أو
        
    • لسوء المعاملة أو
        
    • لإساءة المعاملة أو
        
    • المعاملة السيئة أو
        
    • أو إساءة المعاملة
        
    • وسوء المعاملة أو
        
    • بإساءة المعاملة أو
        
    • الإيذاء أو
        
    • إساءة معاملتهم أو
        
    • للمعاملة السيئة أو
        
    • لإساءة معاملتهم أو
        
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    El Estado parte debe garantizar también que se proteja al denunciante de los malos tratos o la intimidación a los que podría dar origen su denuncia. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه.
    El delito de " malos tratos o abuso " de personas menores de edad, subordinadas o cónyuges no está muy claro por lo que se refiere a la víctima. UN وجريمة إساءة المعاملة أو إيذاء اﻷشخاص القُصﱠر، أو التابعين أو الزوجات ليست واضحة جدا من ناحية طبيعة الضحية.
    En algunos casos, los malos tratos o la falta de atención podrían haber contribuido a las muertes en centros de detención. UN وفي بعض الحالات قد تكون إساءة المعاملة أو قلة الرعاية قد ساهمت في الوفاة في الاحتجاز.
    Al parecer, no se ha llevado a cabo ninguna investigación concluyente sobre las denuncias de tortura, malos tratos o condiciones indebidas de detención, que motivan cuestiones importantes en relación con el artículo 7 del Pacto. UN ٢٦٣ - ولا يبدو أنه قد جرت أية تحقيقات جدية في ادعاءات بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أو ظروف الاحتجاز التي تثير قضايا جدية في إطار المادة ٧ من العهد.
    17. Las represalias comunicadas van desde el hostigamiento, el despido injusto, la intimidación, la agresión física, las amenazas de muerte, las detenciones arbitrarias y los malos tratos o la tortura durante la detención hasta el asesinato. UN 17- تتراوح أعمال الانتقام المبلَّغ عنها من المضايقات بين الفصل التعسفي من الخدمة، والتخويف والاعتداء الجسدي والتهديد بالقتل والاعتقال التعسفي وإساءة المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز ومما قد يصل إلى القتل.
    En forma similar, los jueces de instrucción ante los que compareció el Sr. Parot no informaron de que hubiera signos visibles de malos tratos o de torturas. UN وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب.
    Hay que obligar a los jueces a verificar prontamente las alegaciones de malos tratos o tortura y a adoptar medidas inmediatas. UN وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية.
    También se debería especificar si la mayoría de las mujeres demanda el divorcio por la causal de malos tratos o por el incumplimiento del deber de sus cónyuges de proveer a su sustento. UN وذكرت أنه ينبغي أيضا تحديد ما إذا كان معظم النساء يطلبن الطلاق بسبب سوء المعاملة أو امتناع الأزواج عن الإنفاق عليهن.
    Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. UN ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان.
    Uno de cada seis niños israelíes corre el riesgo de ser objeto de malos tratos o de abandono. UN وأن طفلاً من بين كل ستة أطفال إسرائيليين يتعرض لخطر سوء المعاملة أو الإهمال.
    Las denuncias de malos tratos o torturas de los acusados casi nunca se investigan. UN ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم.
    En ningún caso el Sr. El Haj fue sometido a torturas, malos tratos o presiones psicológicas ante el juez de instrucción. UN ولم يتعرض السيد الحاج بأي حال من الأحوال لأي من أنواع التعذيب أو سوء المعاملة أو الضغوط النفسية أمام قاضي التحقيق.
    Se hará una investigación cabal, oportuna e imparcial de todos los casos de muerte, tortura u otros malos tratos o lesiones que entrañen armas pequeñas. UN ويجري تحقيق شامل وعاجل ونزيه في كافة حالات الوفاة أو التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإصابة باستعمال الأسلحة الصغيرة.
    España comparte la preocupación del Comité acerca del riesgo de malos tratos o torturas a los detenidos en régimen de incomunicación. UN 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي.
    Habría que analizar, abordar y suprimir las políticas y las estructuras que favorecen los malos tratos o que contribuyen a ellos. UN ويجب تحليل ومعالجة وإزالة السياسات والبنيات الأساسية التي تشجع مواصلة إساءة المعاملة أو تسهم فيها.
    Tampoco se proporcionó información alguna para impugnar la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de malos tratos o torturas. UN ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب.
    El Estado parte debería garantizar en la práctica la protección de los denunciantes contra los malos tratos o la intimidación a que se los pueda someter como consecuencia de su denuncia o de sus testimonios. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف في الواقع العملي حماية مقدمي الشكاوى من أي سوء معاملة أو تخويف يمكن أن يتعرضوا إليه نتيجة لشكاواهم أو لما يقدمونه من أدلة.
    :: Protegiendo " al niño contra toda forma de perjuicio o abuso físico o mental, descuido o trato negligente, malos tratos o explotación, incluido el abuso sexual " ; y UN :: و " حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو العقلية والإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال، وإساءة المعاملة أو الاستغلال، بما في ذلك الإساءة الجنسية " ؛
    No se habían registrado, ni siquiera denunciado, casos de malos tratos o condiciones precarias. UN ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها.
    Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. UN بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب.
    A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    No obstante, no ha presentado ningún medio probatorio, como certificados médicos, que demuestre que ha habido actos de tortura o malos tratos, o que hay secuelas ligadas a ellos. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال.
    Debe proporcionar al Comité información sobre todos los casos de muerte ocurrida durante el encarcelamiento a causa de actos de tortura, malos tratos o negligencia voluntaria. UN وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد.
    A veces, sin embargo, se pueden probar acusaciones de malos tratos o de torturas durante la custodia policial, a pesar de que la confesión en sí sea veraz. UN غير أنه قد يتم أحياناً إثبات ادعاءات بإساءة المعاملة أو التعذيب رهن الاحتجاز لدى الشرطة، ومع ذلك فالاعتراف ذاته يكون صحيحاً.
    El Comité está también preocupado por la falta de información sobre un mecanismo de denuncia de los casos de malos tratos o desatención en esas instituciones. UN وفضلاً عن ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن آلية الشكاوى لمعالجة حالات الإيذاء أو الإهمال في هذه المؤسسات.
    Según la última estadística de que dispone el Relator Especial, en los años 1997 y 1998, 21 defensores de los derechos humanos fueron sometidos a tortura o malos tratos, o estuvieron en peligro de serlo. UN ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    En los países en que la venta ambulante es ilegal, los vendedores tienen mucho miedo de acudir a la policía para denunciar malos tratos o algún perjuicio, porque temen que se les atribuya una conducta delictiva. UN وفي البلدان التي تحظر البيع في الشوارع قانونا، لا يجرؤ الأفراد في الأغلب على إبلاغ الشرطة عن تعرّضهم للمعاملة السيئة أو الأذى خوفا من تجريمهم هم.
    El Estado parte debería velar en la práctica por proteger a los denunciantes contra los malos tratos o la intimidación como consecuencia de haber presentado la denuncia o prestado testimonio. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus