La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. | UN | ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة. |
El Relator Especial recibió denuncias relativas a casos de malos tratos y torturas infligidas en los centros de detención. | UN | كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز. |
Se dice que estas detenciones y arrestos de corta duración con malos tratos y torturas son perpetrados por milicias estudiantiles cercanas al Frente Islámico Nacional: | UN | ويذكر أن عمليات التوقيف والاحتجاز لفترة قصيرة مع ممارسة إساءة المعاملة والتعذيب تقوم بها المليشيات الطلابية القريبة من الجبهة الإسلامية الوطنية: |
Otros aún han sido objeto de malos tratos y torturas mientras estaban a disposición judicial. | UN | كما تعرَّض مدافعون أثناء احتجازهم لسوء المعاملة والتعذيب. |
Se dice que le vendaron los ojos y le llevaron a un destino desconocido que, según él, es el desierto al oeste de Omdurman, y allí fue sometido a malos tratos y torturas. | UN | وذكر أنه قد تم اقتياده معصوب العينين إلى جهة غير معروفة، يعتقد هو نفسه أنها الصحراء الواقعة غربي أم درمان حيث تعرض لإساءة المعاملة والتعذيب. |
La ONUCI registró principalmente casos de arresto arbitrario y detención ilegal, ocupación ilegal de propiedades, extorsión y crimen organizado, violencia sexual y de género, violaciones del derecho a la integridad física, malos tratos y torturas. | UN | فالحوادث التي سجلتها عملية الأمم المتحدة شملت بشكل رئيسي حالات اعتقال تعسفي واحتجاز غير قانوني ووضع اليد على ممتلكات بشكل غير مشروع والابتزاز وكسب المال بالعنف والخروج على القانون والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وانتهاكات الحق في السلامة الجسدية، وسوء المعاملة والتعذيب. |
105. Con referencia a los casos de malos tratos y torturas denunciados por organizaciones no gubernamentales, el representante declaró que no tenía la información necesaria para dar una respuesta detallada. | UN | ١٠٥ - وفي إشارة إلى ما أبلغت عنه المنظمات غير الحكومية من حالات سوء معاملة وتعذيب يدعى وقوعها، قال الممثل إنه لا تتوافر لديه المعلومات اللازمة للرد بشكل تفصيلي. |
Se informó de que esos incidentes dieron lugar a numerosas detenciones, algunas arbitrarias, y a presuntos casos de malos tratos y torturas de personas detenidas. | UN | وقالت التقارير إن هذه الحوادث أدت إلى حملة واسعة النطاق من الاعتقالات بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وحوادث مزعومة من سوء المعاملة والتعذيب للمعتقلين في الاحتجاز. |
Se informó de que esos incidentes dieron lugar a numerosas detenciones, algunas arbitrarias, y a presuntos casos de malos tratos y torturas de personas detenidas. | UN | وقالت التقارير إن هذه الحوادث أدت إلى حملة واسعة النطاق من الاعتقالات بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وحوادث مزعومة من سوء المعاملة والتعذيب للمعتقلين في الاحتجاز. |
Se ha informado que, a pesar de ser menores, estos niños reciben tratamiento de adultos y son objeto de toda clase de malos tratos y torturas. | UN | وقد ذكر أنه بالرغم من كونهم صغارا، فإنهم يعاملون معاملة السجناء البالغين ويتعرضون لأنواع مختلفة من سوء المعاملة والتعذيب. |
Después de la aparición de noticias en los medios de difusión sobre malos tratos y torturas en la cárcel de Abu Ghraib, los testigos también mencionaron arrestos y detenciones arbitrarias. | UN | وعلاوة على التقارير التي أوردتها وسائط الإعلام عن سوء المعاملة والتعذيب في سجن أبو غريب، أشار الشهود أيضا إلى عمليات التوقيف والاعتقال التعسفية. |
Los resultados iniciales indicaron que en un porcentaje importante de casos se habían excedido los plazos de prisión preventiva previstos en la legislación, los sospechosos no habían recibido los servicios de un abogado defensor y se habían empleado malos tratos y torturas para arrancar confesiones. | UN | وأشارت الاستنتاجات الأولية إلى أن نسبة كبيرة من الحالات شهدت إخلالا بالآجال الزمنية المقررة للحبس الاحتياطي وعدم إتاحة محامي الدفاع للمتهمين واستخدام سوء المعاملة والتعذيب لانتزاع الاعترافات. |
Además, había informes de malos tratos y torturas en las prisiones. | UN | وهناك تقارير أيضاً تتحدث عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب في السجون. |
Observó que no se disputa que el 7 de abril de 1990 el Sr. Parot se había quejado ante el juez de instrucción de que había sido sometido a malos tratos y torturas. | UN | ولاحظت أنه لم يطعن في التأكيد بأن السيد باروت قد شكا، في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أمام قاضي التحقيق من إساءة المعاملة والتعذيب. |
26. En primer lugar, las informaciones procedentes de distintas fuentes y, en particular, del Consejo de Europa señalan malos tratos y torturas infligidos regularmente por la policía durante los interrogatorios. | UN | ٦٢- فأولاً، إن المعلومات الصادرة من مصادر شتى، وبوجه خاص، من مجلس أوروبا، تسترعي الانتباه إلى عمليات إساءة المعاملة والتعذيب التي تُرتكب بصفة منتظمة من جانب الشرطة أثناء عمليات الاستجواب. |
30. Al parecer, los prisioneros de estos centros recibían malos tratos y torturas, sobre todo eran golpeados y recibían descargas eléctricas. | UN | ٣٠ - ويبدو أن المحتجزين في هذه المراكز كانون يخضعون لسوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك الضرب والصدمات الكهربائية. |
Se han intensificado las preocupaciones que existían desde hacía tiempo acerca de la libertad de expresión y la falta prácticamente total de medios de comunicación independientes, el derecho a elecciones libres y el derecho a no ser sometido a detención arbitraria o a malos tratos y torturas. | UN | وقد تكثفت الاهتمامات القديمة العهد بشأن حرية التعبير، والافتقار الفعلي لوسائط اﻹعلام المستقلة، والحق في انتخابات حرة، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي أو لسوء المعاملة والتعذيب. |
Durante su detención fue sometido a malos tratos y torturas. Estuvo recluido en una celda sin luz en régimen de incomunicación, sin alimentos durante tres días; le rociaban el cuerpo desnudo con agua fría durante la noche y con frecuencia le golpeaban las piernas con un palo. | UN | وخلال احتجازه تعرﱠض لسوء المعاملة والتعذيب: فقد حبس على انفراد في غرفة مظلمة حيث لم يتلق طعاماً لمدة ثلاثة أيام، وكان الماء يُصﱠبُ فوق جسده العاري خلال الليل وكثيرا ما ضُرب على رجليه بالعصا. |
Destaca la importancia crucial de disponer de procedimientos oficiales transparentes y eficaces a través de los cuales las personas puedan presentar denuncias de malos tratos y torturas, perpetrados por motivos discriminatorios, acceso desigual a la justicia y otros problemas conexos. | UN | وتبرز ما لتوافر إجراءات رسمية شفافة وفعالة تُمَكِّن الفرد من رفع شكاوى لدى تعرضه لإساءة المعاملة والتعذيب على أساس التمييز وعدم المساواة أمام العدالة وما شابه ذلك من أمور، من أهمية حيوية. |
Se han dado casos de niños que han sido arrestados, detenidos y sometidos a malos tratos y torturas en centros de detención, incluidas instalaciones ilegales, por fuerzas gubernamentales en campañas de detención en gran escala, en particular en 2011 y 2012. | UN | 18 - أُلقيَ القبض على الأطفال، وتعرضوا للاحتجاز وسوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك مرافق خارج إطار القانون، من جانب القوات الحكومية في حملات اعتقال واسعة النطاق، لا سيما في عامي 2011 و 2012. |
Los denunciantes transmitieron igualmente un informe elaborado por el médico de la familia que señala lo siguiente. La mayor parte de los malos tratos y torturas alegadas por el paciente no dejan ninguna evidencia física externa, por lo que la ausencia de señales no puede llevar a la conclusión de que tales malos tratos no se hayan producido. | UN | وأحال المشتكي أيضاً تقريراً أعده طبيب اﻷسرة جاء فيه ما يلي: إن معظم ما ادعاه المريض من سوء معاملة وتعذيب لا يترك أي دليل مادي خارجي، ومن ثم فإنه لا يمكن أن يُستنتج من عدم وجود أدلة مادية أنه لم يحدث سوء معاملة. |
La gran mayoría han denunciado que los soldados del ejército les han infligido amenazas, malos tratos y torturas para extraerles información. | UN | وأفادت أغلبية كبيرة منهم بأنهم تعرضوا للتهديد أو سوء المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الجيش لانتزاع معلومات منهم. |
146. Nasser Hassan Sulayman, nacido en Marawi, en el Sudán septentrional, se convirtió al cristianismo y desde 1992 ha sido objeto de varias detenciones arbitrarias y períodos de arresto acompañados por malos tratos y torturas. | UN | 146- وتعرض ناصر حسن سليمان، المولود في مروي بشمال السودان والذي اعتنق المسيحية، منذ عام 1992، لعدة عمليات توقيف تعسفية وفترات احتجاز مصحوبة بإساءة معاملة وتعذيب. |
Cabe señalar, no obstante, que se han documentado casos de malos tratos y torturas a sospechosos. | UN | ومع ذلك، تم توثيق حالات إساءة معاملة وتعذيب المشتبه في ارتكابهم جرائم. |
Asunto: Detención ilegal - malos tratos y torturas durante la detención - Amenazas de las autoridades públicas Ausencia de investigación | UN | الموضوع: الاعتقال غير القانوني؛ وإساءة المعاملة والتعذيب أثناء الاحتجاز؛ والتعرض للتهديد من سلطات عامة؛ وعدم القيام بالتحقيقات اللازمة |