Se había establecido que durante su detención no lo habían torturado ni maltratado. | UN | وقد ثبت أنه لم يخضع للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازه. |
Afirmaba que, el día que había detenido a su esposo, la policía la había maltratado, empujado a la alcantarilla y abofeteado. | UN | فأكدت أنها تعرضت لسوء المعاملة على يد أفراد الشرطة الذين رموها على حافة الطريق وصفعوها عندما اعتقلوا زوجها. |
Añade que el autor confesó el delito en una declaración, y durante el juicio no mencionó que hubiera sido maltratado o presionado para firmar la confesión. | UN | وتضيف أنه اعترف بالجريمة في مذكرة خطية ولم يشر في المحكمة إلى إساءة معاملته أو تعريضه إلى أي ضغط لتوقيع اعتراف خطي. |
Algunos actúan mal porque han tenido una vida difícil o los han maltratado. | Open Subtitles | بعضهم يتصرف بقساوة لأنه حضى بحياة سيئة أو تم إساءة معاملته |
Unicamente se ve maltratado y rebajado en su dignidad y en su inocencia infantil; para alimentarse sólo tiene derecho a los restos de comida y generalmente duerme en el suelo. | UN | ولا يلقى سوى سوء المعاملة وإذلال كبريائه وبراءته كطفل؛ ولا يحصل إلا على بقايا الطعام ويفترش اﻷرض عادة. |
270. En lo que respecta a Sefer Avci, el Gobierno indicó que no había pruebas concluyentes de que hubiera sido maltratado físicamente durante su detención por funcionarios de la policía en Frankfurt del Main. | UN | 270- وفيما يتعلق بسيفر افشي، ذكرت الحكومة أنه لا توجد أدلة واضحة تبين أنه أخضع لمعاملة سيئة لدى القبض عليه على أيدي ضباط شرطة فرانكفورت - ام - ماين. |
Se comunicó que durante el proceso dos peritos médicos confirmaron que Noel Thomas había sido maltratado mientras estaba detenido. | UN | وذكر أن خبيرين طبيين قد أكدا خلال المحاكمة أن نويل توماس قد تعرض لسوء المعاملة أثناء احتجازه لدى الشرطة. |
En los informes médicos realizados se establecía que durante su detención no lo habían torturado ni maltratado. | UN | وقد ثبت عن طريق التقارير الطبية أنه لم يجر اخضاعه للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
En un informe médico se establecía que no lo habían torturado ni maltratado. | UN | وقد ثبت عن طريق تقرير طبي أنه لم يخضع للتعذيب ولا لسوء المعاملة. |
Durante su detención no se los había torturado ni maltratado. | UN | ولم يتعرض أيهما للتعذيب أو لسوء المعاملة في أثناء اعتقالهما. |
Ninguno había sido torturado ni maltratado durante su detención. | UN | ولم يتعرض أحد منهم للتعذيب أو لسوء المعاملة في أثناء الاعتقال. |
En conclusión, el Estado parte niega que haya sido maltratado. | UN | وانتهت إلى إنكار تعرضه مطلقا لسوء المعاملة التي يدعيها. |
Dice que estuvo casi cuatro días bajo custodia policial sin comer ni dormir y que fue muy maltratado. | UN | وأكد أنه كان محتجزا لدى الشرطة لفترة أربعة أيام تقريبا، دون طعام أو نوم، وأن معاملته أسيئت بشدة. |
El Estado Parte señala que en los documentos presentados por el abogado no se hace ninguna referencia al hecho de que el autor haya sido anteriormente maltratado en el Pakistán. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أنه لم يكن في المواد المقدمة من المحامــي ما يشير الى أن مقدم البلاغ قد أسيئت معاملته من قبل في باكستان. |
Denuncia que fue maltratado, golpeado y amenazado. | UN | ويدعي أنه أسيئت معاملته وضُرب وهُدد. |
No había ninguna prueba que apoyara las afirmaciones de que había sido golpeado o maltratado por otros internos o por guardianes de la prisión. | UN | ولا توجد أدلة تؤيد المزاعم القائلة بأنه كان قد تعرض للضرب أو سوء المعاملة على يد السجناء الآخرين أو حراس السجن. |
Las denuncias hechas por éste en sentido contrario no se han documentado, y el autor confirmó en muchas ocasiones al Embajador de Suecia que no había sido torturado ni maltratado. | UN | أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
413. Según la información recibida, Madel Ismailov, presidente del Movimiento de Trabajadores, de la oposición, fue brutalmente maltratado cuando se encontraba en prisión preventiva. | UN | 413- يدعى أن ماديل إسماعيلوف، رئيس حركة العمال المعارضة، قد تعرض لمعاملة سيئة للغاية أثناء حبسه الاحتياطي. |
El autor afirma que ha sido maltratado por las autoridades turcas en múltiples ocasiones. | UN | ويُشير صاحب الشكوى أنه تعرض لإساءة المعاملة مراراً وتكراراً من السلطات التركية. |
En cada uno de los interrogatorios fue maltratado y torturado. | UN | وخلال كل عملية استجواب كان يتعرض للمعاملة السيئة وللتعذيب. |
El fue maltratado, su familia fue amenazada, sus rodillas fueron astilladas. | Open Subtitles | هو يتعامل بخشونة تم تهديد عائلتها تم كسر ركبتيه |
En particular, habría sido golpeado y maltratado por los funcionarios penitenciarios de las diversas cárceles de España donde ha estado recluido. | UN | ويشكو تحديداً من أنه تعرض للضرب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين في مختلف السجون الإسبانية التي حُبس فيها. |
No fue ni maltratado ni torturado, y jamás lo interrogaron o detuvieron las fuerzas del orden. | UN | كما أنه لم يتعرض لسوء معاملة أو تعذيب؛ ولم تقم قوات الأمن أبدا باستجوابه أو احتجازه. |
¿El niño que fue maltratado no fui yo... | Open Subtitles | كان هذا الطفل هو من تعرض للاعتداء ليس انا |
Posteriormente, durante una entrevista con los medios de difusión, declaró que no fue maltratado durante su detención. | UN | وفي وقت لاحق، ذكر في مقابلة مع وسائط اﻹعلام أنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة القاسية خلال مدة احتجازه. |
El autor no se quejó de haber sido maltratado en ninguna de esas dos ocasiones. | UN | ولم يشتكِ صاحب الشكوى من تعرضه لأي سوء معاملة في هاتين المناسبتين الأخيرتين. |
El 18 de abril de 2002 fue interrogado y, durante el interrogatorio, en ningún momento se quejó de que estuviera siendo maltratado. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل 2002، تم استجوابه، وخلال عملية الاستجواب، لم يشتك من تعرضه لأية معاملة سيئة. |
La autora ha alegado que su hijo fue maltratado en el pabellón de los condenados a muerte, alegación que no fue cuestionada por el Estado Parte. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها عومل معاملة سيئة في انتظار الإعدام، وهو ما لم تنكره الدولة الطرف. |