"maltrato de niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتداء على الأطفال
        
    • إيذاء الأطفال
        
    • سوء معاملة الأطفال
        
    • إساءة معاملة الأطفال
        
    • الإساءة إلى الأطفال
        
    • بإساءة معاملة الأطفال
        
    • الإساءة للأطفال
        
    • معاملة الأطفال والاعتداء
        
    • بالاعتداء على الأطفال
        
    • والاعتداء على الأطفال
        
    • إيذاء الطفل
        
    • استغﻻل اﻷطفال
        
    • اعتداء على الأطفال
        
    • معاملة الطفل
        
    • لسوء معاملة الأطفال
        
    Otro problema social en Corea del Sur es el maltrato de niños. UN ويشكل الاعتداء على الأطفال قضية اجتماعية أخرى في كوريا الجنوبية.
    Se presentó un ejemplo idóneo de Ghana sobre la introducción en las escuelas de formas positivas de disciplina que habían contribuido a prevenir el maltrato de niños. UN وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال.
    Le preocupa además la falta de una política general contra el maltrato de niños. UN وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال.
    El departamento se encarga de investigar todos los casos notificados de maltrato de niños, violencia doméstica y delincuencia juvenil. UN وتعد الإدارة مسؤولة عن التحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها من سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي وجنوح الأحداث.
    El maltrato de niños y adultos descrito a la Misión es inquietante por su aparentemente deliberada crueldad. UN وتشكل حالات إساءة معاملة الأطفال والبالغين التي وصفتها البعثة مثار قلق لما تنطوي عليه من قسوة متعمدة على ما يبدو.
    Cabe señalar, sin embargo, que en las leyes nacionales se tipifica como delito el maltrato de niños y, en caso de imponerse castigos corporales en la escuela, éstos se aplican de conformidad con el Código de Disciplina, promulgado en virtud de la Ley de educación. UN بيد أن من الجدير أن قوانين بربادوس تعتبر الإساءة إلى الأطفال جريمة، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة عن وزارة التربية في إطار قانون التعليم لعام 2004.
    Observó las denuncias de maltrato de niños por la policía y funcionarios de prisiones. UN ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون.
    A los Países Bajos también le preocupaban los informes de maltrato de niños en el hogar y la escuela. UN وأعربت هولندا أيضا عن قلقها إزاء وجود تقارير تشير إلى الاعتداء على الأطفال في البيئة المنزلية والمدرسية.
    También alentó a Grecia a que diera seguimiento a los casos de maltrato de niños a fin de llevar a los responsables ante la justicia. UN وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Además, los médicos tenían la obligación de denunciar todo presunto caso de maltrato de niños. UN كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال.
    El Comité sugiere que se mejore la aplicación de la ley para castigar esos delitos y que se establezcan procedimientos y mecanismos adecuados para atender a las denuncias de maltrato de niños. UN وتقترح اللجنة تعزيز إنفاذ القانون بالنسبة لمثل هذه الجرائم واستحداث إجراءات وآليات وافية بالحاجة لمعالجة شكاوى الاعتداء على الأطفال.
    Le preocupa además que no haya una política general contra el maltrato de niños. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود سياسة شاملة للتصدي لمسألة إيذاء الأطفال.
    El Gobierno también había adoptado medidas para instituir un procedimiento de notificación obligatoria en todos los casos de maltrato de niños. UN كما اتخذت الحكومة خطوات من أجل فرض مطلب الإبلاغ الإلزامي عن جميع حالات إيذاء الأطفال.
    Recomendó a Malta que intensificara las medidas destinadas a fomentar que se denunciaran los casos de maltrato de niños y enjuiciar a sus autores. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    Sin embargo, existen en el país indicios cada vez más frecuentes de maltrato de niños. UN ومع هذا، فإن ثمة أمارات على تزايد سوء معاملة الأطفال بالبلد.
    306. Al Comité le preocupa que, como reconoce el informe, se den casos de maltrato de niños en el hogar, las instituciones y las escuelas. UN 306- تشعر اللجنة بالقلق، كما يقر بذلك التقرير، إزاء سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات والمدارس.
    También se ha creado, dentro de la Agencia de Protección de la Infancia, un centro de información y asesoramiento sobre el maltrato de niños. UN وأُنشئ مركز لإسداء المشورة والإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال في إطار وكالة حماية الأطفال.
    50. El artículo 3 de la Ley de prevención del maltrato de niños establece que " [n]adie infligirá malos tratos a un niño " . UN 50- ولا يحق " لأي كان الإساءة إلى طفل " طبقاً للمادة 3 من قانون مكافحة الإساءة إلى الأطفال.
    Sin embargo, le preocupan las denuncias de actos de maltrato de niños en centros de detención por parte de funcionarios públicos y lamenta que el informe del Estado parte no incluya información sobre esta cuestión. UN ومع ذلك، فإنها منشغلة إزاء ما أُطلِق من مزاعم بشأن أفعال ارتكبها موظفون عموميون تتعلق بإساءة معاملة الأطفال في أماكن الاحتجاز، وتعرب عن أسفها لعدم ورود معلومات عن هذه المسألة في تقرير الدولة الطرف.
    El abuso, el descuido y el maltrato de niños siguen siendo un problema grave en el Estado Parte. UN وتظل حالات الإساءة للأطفال وإهمالهم وسوء معاملتهم تمثل مشاكل خطيرة في الدولة الطرف.
    643. La falta de conocimientos y de información sobre la violencia doméstica y el maltrato de niños, incluido el abuso sexual, así como la insuficiencia de recursos financieros y humanos, siguen siendo motivos de grave preocupación. UN 643- ومن الأمور التي لا تزال تدعو للقلق الشديد نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، ونقص موارد مالية والموارد البشرية الملائمة.
    Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. UN وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال.
    El Irán recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas necesarias para promover y fortalecer el fundamento de la familia y sus valores en la sociedad a fin de hacer frente a los persistentes desafíos de la violencia doméstica y el maltrato de niños. UN وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte lleve a cabo campañas preventivas de educación pública sobre las consecuencias del abuso y el maltrato de niños. UN كما توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف حملات تثقيفية وقائية عامة بشأن ما يترتب على إيذاء الطفل وإساءة معاملته من آثار.
    A pesar de esos logros, la malnutrición materna e infantil sigue siendo un grave problema en ciertas zonas y en los medios de difusión se ha informado de casos de maltrato de niños. UN 6 - واختتمت قائلة إنه على الرغم من هذه المكاسب المحققة، لا يزال سوء التغذية عند الأمهات والأطفال يشكل تحدياً كبيراً في بعض المناطق ولا تزال وسائط الإعلام تفيد بوقوع حالات اعتداء على الأطفال.
    El Comité se siente preocupado asimismo porque la tolerancia del castigo corporal en las escuelas dificultará sobremanera la educación de los padres sobre los correctivos alternativos y desea señalar que suele haber una relación entre la aceptabilidad social y legal del castigo corporal y la elevada incidencia del maltrato de niños, lo que preocupa gravemente. UN ويساور اللجنة القلق لأن السماح بالعقوبة الجسدية في المدارس يجعل من الصعب للغاية تثقيف الوالدين بشأن أشكال بديلة للتأديب، وترغب اللجنة في الإشارة إلى وجود علاقة، في الأحوال العادية، بين قبول العقوبة الجسدية اجتماعياً وقانونياً وبين المستوى العالي لحالات سوء معاملة الطفل الذي يثير القلق البالغ.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de información pública sobre los efectos nocivos del maltrato de niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن هذه التدابير بحملات لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية لسوء معاملة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus