"maltrato y la explotación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة والاستغلال
        
    • للإساءة والاستغلال
        
    • للاعتداء والاستغلال
        
    Además, el marco jurídico nacional se ha modificado para proteger a las mujeres de la violencia, el maltrato y la explotación en el hogar. UN ثم إن الإطار القانوني الوطني نقّح بما يحمي المرأة من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاستغلال.
    El registro al nacer es un derecho de todos los niños, así como una útil estrategia para protegerlos de la violencia, el maltrato y la explotación. UN وتضيف اللجنة أن تسجيل الولادات هو حق لجميع الأطفال، كما أنه استراتيجية مفيدة لحماية الطفل من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف.
    Las mujeres y las niñas con discapacidad son objeto de una doble discriminación, lo que las deja más expuestas a la violencia por motivos de género, el abuso sexual, el abandono, el maltrato y la explotación. UN فالنساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لتمييز مزدوج يضعهن أمام خطر أكبر للتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس، والاعتداء الجنسي، والإهمال، وسوء المعاملة والاستغلال.
    La violencia, el abandono, el maltrato y la explotación de los niños se producen en todos los entornos, incluso en el hogar, en las escuelas, en las instituciones de cuidado y de justicia, en la comunidad y en el lugar de trabajo. UN ويتعرض الأطفال للعنف والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت والمدرسة، ومؤسسات الرعاية والإصلاحيات، والمجتمع ومكان العمل.
    19. El Comité expresa preocupación por las informaciones sobre el maltrato y la explotación sexual de niños, entre otros ámbitos en las escuelas del Estado parte, y observa que muchos de esos casos no se denuncian a las autoridades porque las familias intentan obtener una indemnización de los autores al margen del sistema judicial. UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية.
    Sin el reconocimiento de un Estado, las personas carecen de documentos de identidad, lo que las perjudica en diversas formas y expone a las mujeres apátridas y sus familias al maltrato y la explotación. UN فبدون اعتراف الدولة بهم، يصبحون بلا وثائق ثبوتية، وهو ما يضر بهم بعدة طرق ويفتح الباب أمام احتمال تعرض المرأة عديمة الجنسية وأفراد أسرتها للاعتداء والاستغلال.
    La violencia, el abandono, el maltrato y la explotación pesan como una amenaza continua sobre las mujeres en el hogar, fuera de éste, en el país y en el extranjero. UN 44 - ويشكل العنف والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال مدعاة للقلق المستمر لدى النساء في المنزل وخارجه، وداخل البلد وعبر الحدود.
    La promoción de la participación de los niños por las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de la infancia a la vez confiere a los propios niños mayores posibilidades de defender sus derechos en todo el mundo y señala a la atención pública su vulnerabilidad a la violencia, el maltrato y la explotación. UN ويمكن لتعزيز مشاركة الأطفال من جانب الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال في الأمم المتحدة بدوره أن يمكن الأطفال أنفسهم للدفاع عن حقوقهم على نطاق العالم وأن يوجه الاهتمام إلى تعرضهم للعنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Los niños que viven en hogares de guardia, ya sea de carácter oficial u oficioso, o en residencias para menores, o que por otro motivo se ven separados de sus padres, están más expuestos a la violencia, el maltrato y la explotación. UN 60 -والأطفال الذين يعيشون في رعاية رسمية أو غير رسمية أو في رعاية مؤسسات أو الذين فصلوا عن آبائهم وأمهاتهم هم أكثر الأطفال تعرضا للعنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Las entidades que se ocupan de la protección de los niños en el sistema de las Naciones Unidas continúan fortaleciendo su colaboración en torno a la promoción y protección de los derechos del niño, incluido el derecho a la protección contra la violencia, el maltrato y la explotación. UN 71 -وتواصل الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال في الأمم المتحدة ترسيخ تعاونها على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الحق في الحماية من العنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    Teniendo en cuenta estas normas, los niños también pueden aprovechar las posibilidades que ofrecen las TIC para acceder a la información sobre la promoción de sus derechos y para solicitar apoyo y reparación cuando se vean expuestos a la violencia, el maltrato y la explotación. UN 84 - واستنادا إلى هذه المعايير، يمكن للأطفال أيضا الاستفادة من إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحصول على المعلومات المتعلقة بتعزيز حقوقهم والتماس الدعم والانتصاف عند التعرض للعنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    El Gobierno también indicó que el marco nacional para luchar contra la trata de niños y proteger a las mujeres de todas las formas de discriminación fundadas en el sexo, el maltrato y la explotación consta de la Ley de protección de la infancia, el Código Penal (artículo 254, relativo al acoso sexual), la Ley sobre discriminación sexual de 2002 y la Ley del trabajo de 2004. UN 53 - وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الإطار الوطني لمكافحة الاتجار بالأطفال وحماية المرأة من جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس وسوء المعاملة والاستغلال يتألف من قانون حماية الطفل، والقانون الجنائي (البند 254 - المضايقة الجنسية)، وقانون التمييز على أساس نوع الجنس لعام 2002، وقانون العمل لعام 2004.
    La Estrategia Nacional sobre Maternidad e Infancia: Establece los principios para garantizar la existencia de un entorno favorable a la madre y al niño, y garantiza el derecho de estos a la supervivencia y al desarrollo, así como a una buena salud y a la educación, al desarrollo de sus capacidades y a la participación efectiva en las cuestiones que les afecten, y también su protección frente a la violencia, el maltrato y la explotación. UN الإستراتيجية الوطنية للأمومة والطفولة: تضع المبادئ لضمان وجود بيئة ملائمة للأم و الطفل، تضمن حقهم في البقاء والنماء والصحة الجيدة والتعليم وتنمية القدرات والمشاركة الفعّالة في القضايا التي تمسهم وحمايتهم من العنف وإساءة المعاملة والاستغلال و تعتبر مرجعاً أساسياً لصانعي القرار في مجال الأمومة و الطفولة في دولة الإمارات؛
    La violencia, el maltrato y la explotación pueden tener lugar en espacios que no están sometidos a la supervisión de personas adultas, en particular cuando los niños se conectan en línea desde dispositivos móviles o cibercafés; y los padres y los cuidadores pueden tener dificultades para mantenerse al corriente de la evolución tecnológica, especialmente en los países de baja alfabetización digital. UN ويمكن أن يقع العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي في أماكن لا تخضع لرقابة الكبار، ولا سيما عندما يصل الأطفال إلى الإنترنت من هواتفهم المحمولة أو من مقاهي الإنترنت؛ وقد يجد الآباء ومقدمو الرعاية عناء في مواكبة التطورات التكنولوجية الرقمية، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها معدلات الإلمام الرقمي منخفضة.
    43. Todos estos estudios han proporcionado información sobre la situación de los niños en la Jamahiriya, en especial en los ámbitos de la sanidad, la educación, la demografía, la atención social y la protección. Sin embargo, aún carecemos de datos sobre ámbitos como la violencia contra los niños, el maltrato y la explotación sexual. El Centro de Estudios Sociológicos pretende cubrir este vacío mediante futuros estudios y encuestas. UN 43- وقد وفرت هذه المسوح والدراسات بيانات ومعلومات حول وضع الأطفال في الجماهيرية، خاصة فيما يتعلق بالصحة والتعليم والوضع الديمغرافي والرعاية الاجتماعية والحماية، إلا أنه لا يزال هناك نقص في جوانب أخرى، خاصة ما يتعلق بالعنف ضد الأطفال وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي، والتي نسعى إلى تغطية النقص فيها من خلال تنفيذ عدد من الدراسات والمسوح من خلال مركز الدراسات الاجتماعية.
    19) El Comité expresa preocupación por las informaciones sobre el maltrato y la explotación sexual de niños, entre otros ámbitos en las escuelas del Estado parte, y observa que muchos de esos casos no se denuncian a las autoridades porque las familias intentan obtener una indemnización de los autores al margen del sistema judicial. UN (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية.
    El Departamento de Orientación Pedagógica ofrece programas de formación sobre la protección y la prevención del maltrato y la explotación infantiles y sobre la protección contra el abandono escolar, así como ejecuta el programa de denuncia del maltrato a niños de entre 8 y 12 años, y otro programa similar para el maltrato a niños de entre 12 y 18 años. UN يقدم قسم الإرشاد التربوي البرامج التدريبية لحماية ووقاية الأطفال من التعرض للإساءة والاستغلال والعنف والحماية من التسرب من خلال تطبيق برنامج تبليغ الإساءة والمطبق للأطفال من عمر 8-12 سنة وبرنامج آخر للمرحلة العمرية (12-18) سنة.
    También se hizo referencia a la importancia de la inscripción de los nacimientos, pues los niños no registrados eran más vulnerables al maltrato y la explotación, y corrían el riesgo de ser nuevamente víctimas de maltrato si entraban en conflicto con la ley. UN وأشير أيضاً إلى أهمية تسجيل المواليد لأن الأطفال غير المسجلين هم الأكثر عرضة للاعتداء والاستغلال ويتزايد هذا الخطر في حالة مخالفتهم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus