Según los informes recibidos, desde entonces se le mantiene en régimen de incomunicación en la cárcel de Manama. | UN | وأفيد بأنه رهن الحبس الانفرادي في سجن المنامة منذ ذلك الوقت. |
Los informes indicaban que se le mantenía en régimen de incomunicación en el recinto de al-Qal’a en Manama. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي في مجمع القلعة في المنامة. |
Los cuatro detenidos, tras permanecer en los calabozos de la comisaría de policía de Al-Khamees, fueron trasladados a una de las prisiones siguientes: Jao, Dry-Dockyard o la cárcel de Al-Kalla en Manama, Bahrein. | UN | وبعد احتجاز المعتقلين اﻷربعة جميعهم في مخفر شرطة الخميس، نُقلوا إلى أحد السجون التالية: سجن جو أو سجن الحوض الجاف لبناء السفن أو سجن القلعة في المنامة بالبحرين. |
Celebración del 15º período ordinario de sesiones de la Cumbre del Consejo de la Liga de los Estados Árabes en Manama, capital del Reino de Bahrein | UN | عقد الدورة العادية الخامسة عشرة لمجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة في المنامة عاصمة مملكة البحرين |
Se organizaron actividades conmemorativas, como seminarios, exposiciones y pases de películas, en Dar es Salaam, Moscú, Manama y Pretoria. | UN | وتم تنظيم أنشطة تذكارية، من قبيل الحلقات الدراسية والمعارض وعروض الأفلام، في دار السلام وموسكو والمنامة وبريتوريا. |
Lastly, it visited the Manama and Al Muharraq central police headquarters and Manama police station. | UN | وفي الختام، زار ممثلو الفريق العامل القيادة المركزية للشرطة في المنامة وفي المُحرَّق وكذلك مراكز شرطة المنامة. |
Afternoon: Visit to Manama Police Headquarters | UN | زيارة القيادة المركزية لشرطة المنامة |
Declaración de Manama, aprobada en el 25º período de sesiones del Consejo Supremo del Consejo de Cooperación del Golfo | UN | إعلان المنامة الصادر عن الدورة الخامسة والعشرين للمجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية |
Declaración de Manama sobre " La encrucijada de la trata de personas " | UN | إعلان المنامة حول مؤتمر الاتجار بالبشر على مفترق الطرق |
El Director del Centro de Información de las Naciones Unidas en Manama habló sobre las iniciativas de las Naciones Unidas y transmitió el mensaje del Secretario General en el Día Internacional. | UN | وتكلم مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في المنامة عن مبادرات الأمم المتحدة وتلى رسالة الأمين العام بمناسبة هذا اليوم. |
Esos compromisos se reafirmaron en la Declaración de Manama sobre " la encrucijada de la trata de personas " aprobada en 2009 en una conferencia celebrada en Bahrein. | UN | وأعيد تأكيد هذه الالتزامات في إعلان المنامة بشأن مؤتمر الاتجار بالبشر على مفترق الطرق، الذي اعتمد في عام 2009 في مؤتمر عقد في البحرين. |
La conferencia concluyó con la aprobación de la Declaración de Manama sobre " La encrucijada de la trata de personas " , en que se propugna una política de tolerancia cero frente a la trata de personas. | UN | واختتم المؤتمر أعماله بإعلان المنامة الذي دعا إلى عدم التسامح إطلاقا إزاء الاتجار بالبشر. |
Al parecer las detenciones se efectuaron a raíz de una operación de seguridad emprendida por las fuerzas de orden público con el objetivo de expulsar a unos manifestantes de la Glorieta de la Perla, en Manama. | UN | ويُزعم أن الاعتقال تم في سياق عملية أمنية نفذتها قوات الأمن بهدف إخراج المحتجين من دوار اللؤلؤة، في المنامة. |
Manama fue designada Capital de la Cultura Árabe en 2012 y Capital del Turismo Árabe en 2013. | UN | وقد اختيرت المنامة عاصمة للثقافة العربية في عام 2012، كما اختيرت عاصمة للسياحة العربية في عام 2013. |
Director, Gulf International Bank, Manama | UN | مدير، مصرف الخليج الدولي، المنامة |
En el mes de julio, la Comisión trasladó la oficina exterior a una nueva ubicación, en Manama, a solicitud de las autoridades de Bahrein. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٩، نقلت اللجنة المكتب الميداني إلى موقع جديد في المنامة بناء على طلب السلطات البحرينية. |
La cooperación de la UNCTAD en la organización de seminarios regionales, como los que se habían celebrado en 1998 en El Cairo (Egipto) y en Manama (Bahrein), había sido sumamente útil y había servido como referencia para los países participantes. | UN | وأوضح أن تعاون الأونكتاد في تنظيم حلقات دراسية إقليمية، مثل تلك التي عُقدت في عام 1998 في القاهرة بمصر وفي المنامة بالبحرين، كانت مثمرة إلى أبعد حد وأفادت كمرجع للبلدان المشتركة فيها. |
El 21 de febrero de 1999 fue llevado ante el Tribunal de Seguridad del Estado en Jaro, unas 18 millas al sur de la capital, Manama. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 1999 مثل أخيراً أمام محكمة أمن الدولة في جو الواقعة على زهاء 18 ميلاً جنوب العاصمة المنامة. |
El 21 de marzo de 2001, celebró una reunión con el Jeque Mohammad Ben Moubarak Al-Khalifa, Ministro de Relaciones Exteriores de Bahrein, en Manama. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2001، عقد المنسق جلسة مع الشيخ محمد بن مبارك آل خليفة، وزير خارجية البحرين، في المنامة. |
A la vista de los significativos retos existentes en la región en el ámbito informativo, se propone mantener los centros de información existentes en Beirut, sede la CESPAO, en Manama y en Sana. B. Estados de Asia | UN | ونظرا للتحديات الإعلامية المهمة في هذه المنطقة، يُقترح أيضا الإبقاء على مراكز الإعلام في بيروت التي تأوي مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وفي المنامة وصنعاء. |
Los Centros de Información de las Naciones Unidas en Accra, Antananarivo, Bruselas, Bujumbura, Manama, Moscú, Pretoria, Teherán, Yaoundé y otras ciudades organizaron actividades y actos de divulgación. | UN | ونظمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أكرا وأنتاناناريفو وبروكسل وبريتوريا وبوجومبورا وطهران والمنامة وموسكو وياوندي وغيرها أنشطة ومناسبات للتوعية. |
Según parece, el jeque Abdul-Amir Al-Jamri permanecía desde su detención en enero de 1998 internado en la prisión de Al-Qalá, en Manama. | UN | ويقال إن الشيخ عبد الأمير الجمري يوجد حالياً في الاحتجاز بسجن القلعة بالمنامة الذي يُحتجز فيه على ما يزعم منذ إيقافه في كانون الثاني/يناير 1998. |