"mandato constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولاية الدستورية
        
    • ولاية دستورية
        
    • التكليف الدستوري
        
    • ينص الدستور
        
    • أحكام الدستور
        
    • ولايتها الدستورية
        
    • التفويض الدستوري
        
    • ولايته الدستورية
        
    • للولاية الدستورية
        
    Sobre la base de dicho mandato constitucional de garantizar la igualdad y la no discriminación, -- se exhorta a los órganos del Estado a promover la igualdad. UN وبناء على هذه الولاية الدستورية التي تكفل المساواة وعدم التمييز، يجري تشجيع أجهزة الدولة على تعزيز المساواة.
    48. El diseño de esta Agenda, instrumento técnico político, permitirá viabilizar el mandato constitucional de igualdad entre hombres y mujeres. UN 48- وسيسمح برنامج العمل هذا، بوصفه أداة تقنية وسياسية، بتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Es el instrumento de política pública diseñado para asegurar, desde las políticas públicas, el mandato constitucional. UN فهي الصك الناظم للسياسة العامة للدولة الذي يهدف إلى ضمان تنفيذ الولاية الدستورية انطلاقاً من السياسات العامة.
    Ese proceso es similar al del nombramiento del jefe de la Oficina Nacional de Auditoría que, sin embargo, funciona como un órgano con mandato constitucional. UN وتعتبر هذه العملية مماثلة لتعيين رئيس المكتب الوطني لمراجعة الحسابات، الذي يعمل، مع ذلك، بصفته هيئة لها ولاية دستورية.
    Hace tres meses la Presidenta Arroyo dio a ese mandato constitucional mayor expresión cuando firmó la Ley de la República 9346, que elimina la pena de muerte de nuestros textos legislativos. UN ومنذ ثلاثة أشهر، عززت الرئيسة أرويو مرة أخرى هذا التكليف الدستوري باعتمادها على قانون الجمهورية 9346، الذي أزال عقوبة الإعدام من تشريعاتنا.
    En Panamá por mandato constitucional, todas las personas tienen derecho a la educación y la responsabilidad de educarse. UN 121 - وفي بنما، ينص الدستور على أن الجميع لهم الحق في التعليم وعليهم مسؤولية أن يصبحوا متعلمين.
    El mandato constitucional también señala que el Estado promoverá la corresponsabilidad y reciprocidad de hombres y mujeres en el trabajo doméstico y en las obligaciones familiares. UN وتنص أحكام الدستور أيضا على أن تعمل الدولة على تعزيز تقاسم الرجل مع المرأة الأعباء المنزلية والمسؤوليات الأسرية.
    El Gobierno de la República se compromete a entregar puntualmente a la Universidad de San Carlos la asignación privativa que por mandato constitucional le corresponde. UN وتتعهد حكومة الجمهورية بأن تزود جامعة سان كارلوس، فورا، بالاعتمادات المالية المخصصة لها بموجب ولايتها الدستورية.
    Entregar puntualmente a la Universidad San Carlos la asignación privativa que por mandato constitucional le corresponde. UN ٤٩ - القيام، في حينه، بتسليم جامعة سان كارلوس حصتها التي تحق لها بموجب الولاية الدستورية.
    Para dar cumplimiento a este mandato constitucional es necesario adecuar todos nuestros códigos a fin de incorporarle el lenguaje no sexista y eliminar cualquier discriminación expresa o tácita hacia la mujer. UN ولامتثال هذه الولاية الدستورية يتعين تكييف جميع قوانيننا لتضمينها لغة غير متحيزة جنسيا وإزالة أي تمييز صريح أو ضمني ضد المرأة.
    Aún no se ha materializado el mandato constitucional de lograr la igualdad entre el hombre la mujer. UN 37 - على الرغم من الولاية الدستورية التي تدعو إلى منح الرجل والمرأة وضعاً قانونياً متساوياً، فإن هذا لم يتحقق بعد.
    El Subcomité recuerda, asimismo, que por Acordada Nº 30 de 1996 de la Corte Suprema se creó la Unidad de Supervisión Penitenciaria, que debe cumplir con dicho mandato constitucional en representación de la Corte. UN كما تلاحظ اللجنة الفرعية أن من المفروض أن تضطلع وحدة الإشراف على السجون، المنشأة بموجب اتفاق المحكمة العليا رقم 30 لسنة 1996، بهذه الولاية الدستورية بالنيابة عن المحكمة.
    Este mandato constitucional fortalece el proyecto del Código Penal en lo concerniente a: UN 78 - تُعَزِّز هذه الولاية الدستورية مشروع قانون العقوبات من النواحي التالية:
    Habida cuenta de que el mandato constitucional de la Comisión también se ha extendido en el plano subnacional mediante la creación de 10 oficinas anticorrupción, una por cada estado, actualmente se está evaluando la capacidad y las necesidades de recursos de esas oficinas, así como el papel que podrían desempeñar. UN وحيث إن الولاية الدستورية للجنة قد وُسِّعت كذلك إلى المستوى دون الوطني بإنشاء عشرة مكاتب لمكافحة الفساد، فقد بدأ تنفيذ عملية تقييم لقدرات تلك المكاتب ودورها المحتمل واحتياجاتها من الموارد.
    En algunos Estados federales, sin embargo, la administración central, debido a las restricciones que impone el mandato constitucional o la tradición establecida, no puede celebrar tratados fiscales que limiten las potestades tributarias de sus gobiernos subnacionales. UN غير أن الولاية الدستورية أو التقاليد الراسخة في بعض الدول الاتحادية تقيّد صلاحية الحكومة المركزية في الدخول في معاهدات ضريبية تحد من صلاحيات الحكومات دون الوطنية في هذه الدول في فرض الضرائب.
    La Presidencia, ampliada para esos efectos, enmendaría, sobre la base de su mandato constitucional actual, la Constitución existente mediante la emisión de un decreto con fuerza de ley. UN ويمكن للرئاسة الموسعة لذلك الغرض أن تقوم ، على أساس الولاية الدستورية الحالية ، بتعديل الدستور القائم باصدار مرسوم له قوة القانون .
    8. El Gobierno tomará las medidas necesarias, sin afectar la pequeña propiedad campesina, para hacer efectivo el mandato constitucional de proveer de tierras estatales a las comunidades indígenas que las necesiten para su desarrollo. UN ٨ - تتخذ الحكومة التدابير اللازمة، دون المساس بالممتلكات الريفية الصغيرة، لتنفيذ الولاية الدستورية المتعلقة بتوفير أراضي الدولة لمجتمعات السكان اﻷصليين الذين يحتاجون اليها لتحقيق تنميتهم.
    A partir del 15 de agosto próximo pasaré a ejercer las funciones de senador vitalicio en el Congreso de mi país, cargo que me corresponde por expreso mandato constitucional. UN وفي ٥١ آب/أغسطس القادم سأتولى بموجب ولاية دستورية صريحة، مهام عضو في مجلس شيوخ بلدي مدى الحياة.
    Nos comprometemos a consolidar el Estado de derecho en el que todas las fuerzas políticas se sientan capaces de acceder al poder por la vía democrática; a darle plena vigencia al mandato constitucional de la desmilitarización de la nación; a lograr una completa transparencia en el funcionamiento institucional, público y privado. UN ونتعهد بتوطيد دولة القانون التي تكون جميع القوى السياسية فيها قادرة على الوصول إلى الحكم عن طريق الوسائل الديمقراطية؛ وبتنفيذ التكليف الدستوري بتجريد البلد من السلاح تنفيذا تاما؛ وبتحقيق شفافية كاملة في اﻷداء المؤسسي والعام والخاص.
    Además, los preparativos para las elecciones locales, aplazadas hasta 2011, así como para las elecciones generales que habrán de celebrarse en ese mismo año por mandato constitucional, siguen sufriendo atrasos. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال التأخير يلاحق الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات المحلية التي أُجلت إلى غاية عام 2011، فضلا عن الانتخابات العامة التي ينص الدستور على إجرائها في السنة ذاتها.
    La erradicación de la precariedad laboral es un mandato constitucional. UN 50 - يشكل القضاء على انعدام الأمن الوظيفي أحد المسائل التي نصت عليها أحكام الدستور.
    B. El mandato constitucional de garantizar la igualdad entre mujeres y hombres en la esfera de la formación UN التفويض الدستوري لإشاعة المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التدريب
    El derecho a la educación es un elemento central de la misión de la UNESCO y parte integrante de su mandato constitucional. UN ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزءاً أساسياً من ولايته الدستورية.
    La segunda Ley relativa a la Promoción de la familia, que entró en vigor el 1º de enero de 2002, también obedeció al mandato constitucional de tener en cuenta la necesidad de la educación. UN وكان من شأن القانون الثاني للنهوض بالأسر الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2000، أن استجاب أيضا للولاية الدستورية بالنسبة للأخذ بالحاجة إلى التعليم في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus