"mandato sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولاية المتعلقة
        
    • ولاية بشأن
        
    • الولاية بشأن
        
    • الولاية على
        
    • الولاية الخاصة
        
    • تفويض بشأن
        
    • الولاية التي تستند إليها
        
    • الولاية المعنية
        
    Los resultados y los datos de que se informa no se deben considerar sino en lo que se refiere al mandato sobre la intolerancia religiosa y las actividades del Relator Especial. UN ولذلك ينبغي النظر الى النتائج والاستنتاجات المقدمة في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وبأنشطة المقرر الخاص.
    Desarrollo del mandato sobre la mujer en los planes de desarrollo quinquenales UN تنمية الولاية المتعلقة بالمرأة في الخطط الخمسية
    Reconocerán ustedes que la manzana de la discordia es claramente la cuestión del mandato sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وستتفقون معي في أن من الواضح أن محور الخلاف هو الولاية المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Proyecto de mandato sobre restos materiales explosivos de guerra UN مشروع ولاية بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب
    Por consiguiente, el orador espera que los Estados Partes suscriban también el mandato sobre las minas antivehículo. UN وإنه يأمل من ثم في أن توافق الدول الأطراف أيضاً على الولاية بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    En parte esto explica las dificultades a que hubo que hacer frente cuando se trató de cumplir con ese mandato sobre el terreno. UN ويوضح هذا الأمر جانبا مما يواجَه من صعوبات لدى محاولة تنفيذ الولاية على أرض الواقع.
    Presta apoyo de secretaría al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias y a las actividades comprendidas en el mandato sobre Chipre encomendado al Secretario General. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ولﻷنشطة المضطلع بها بموجب الولاية الخاصة بقبرص المسندة الى اﻷمين العام.
    114. La Comisión debería estudiar con más detenimiento estas situaciones, que no son exclusivas del mandato sobre la libertad de religión o de creencias. UN 114- ويتعين على اللجنة أن تولي اهتماما أوفر لهذه الحالات، التي ليست حكرا على الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Este empeño dio fruto en 2001, cuando el mandato sobre la intolerancia religiosa pasó a ser un mandato sobre la libertad de religión o de creencias. UN وتُوج هذا المسعى عام 2001 بتغيير تسمية الولاية المتعلقة بالتعصب الديني، لتصبح الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    La Relatora Especial desea agradecer a estos países su cooperación con el mandato sobre la libertad de religión o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة توجيه الشكر إلى هذه البلدان لتعاونها مع الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    La experiencia del mandato sobre ejecuciones extrajudiciales contradice categóricamente ese estereotipo. UN وتتعارض تجربة الولاية المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء بشكل قاطع مع هذه الصورة النمطية.
    El cumplimiento del mandato sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos requiere un enfoque en tres niveles. UN ويتطلب تنفيذ الولاية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات اعتماد نهج ثلاثي الأبعاد.
    Asimismo, explíquense las razones de la vinculación de las cuestiones relacionadas con la mujer con el mandato sobre la demografía. UN يرجى توضيح الأساس المنطقي لربط قضايا المرأة مع الولاية المتعلقة بالديموغرافيا.
    Presta apoyo de secretaría al Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria y a las actividades comprendidas en el mandato sobre Timor Oriental encomendado al Secretario General. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي ولﻷنشطة المضطلع بها بموجب الولاية المتعلقة بتيمور الشرقية، المسندة الى اﻷمين العام
    Con respecto a las comunicaciones urgentes, se trata de un nuevo tipo de comunicación en relación con el mandato sobre la intolerancia religiosa. UN ٥٤ - أما النداءات العاجلة، فهي نوع جديد من الرسائل يرسل في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني.
    Sin embargo, la Comisión consideró también que el mandato sobre las actividades de información pública que podrían financiarse con cargo a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz debería estipularse expresamente en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN غير أن اللجنة تعتقد أيضا أنه ينبغي توضيح وتحديد الولاية المتعلقة بأنشطة اﻹعلام التي يمكن تمويلها من ميزانيات عملية حفظ السلام، وذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    PROPUESTA DE mandato sobre LOS RESTOS EXPLOSIVOS DE GUERRA (REG) UN مقترح بخصوص ولاية بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب
    Suiza es autora, junto con Francia del proyecto de mandato sobre la infraestructura civil crítica. UN تشترك سويسرا مع فرنسا في مشروع ولاية بشأن الهياكل المدنية الحساسة.
    Dado que no se ha aprobado ningún mandato sobre la cuestión, el Grupo de Expertos ha decidido no abundar en la cuestión. UN ولكن، نظرا لعدم وجود ولاية بشأن هذا الموضوع، فقد اختار فريق الخبراء عدم مواصلة هذا الأمر.
    El mandato sobre la situación de los derechos humanos en Palestina y en otros territorios árabes ocupados tendrá validez hasta que la ocupación llegue a su fin. UN وستبقى الولاية بشأن حالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة الأخرى سارية حتى نهاية الاحتلال.
    Esta idea queda bien reflejada en la propuesta del Presidente sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y mi delegación está dispuesta a examinar el mandato sobre esa base. UN وقد انعكست هذه الفكرة انعكاسا جيدا في اقتراح الرئيس بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويبدي وفد بلادي استعداده للنظر في الولاية على هذا الأساس.
    Presta apoyo de secretaría al Representante Especial encargado de la ex Yugoslavia y a las actividades comprendidas en el mandato sobre los derechos humanos y la ciencia forense encomendado al Secretario General. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للممثل الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة ولﻷنشطة المضطلع بها بموجب الولاية الخاصة بحقوق اﻹنسان وعلم الطب الشرعي الممنوحة لﻷمين العام.
    Agregó que las observaciones eran sugerencias, ya que no existía ningún mandato sobre la forma de proceder. UN وأضاف أن هذه الملاحظات مجرد اقتراحات إذ لا يوجد أي تفويض بشأن السبيل للمضي قدماً.
    B. mandato sobre la estrategia de comunicaciones de la UNCTAD UN باء - الولاية التي تستند إليها استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصال
    El marco le permite determinar a qué elementos, si los hay, del mandato sobre la libertad de religión o de creencias, corresponde cada imputación y enviar comunicaciones más específicas y focalizadas. UN وهذا الإطار يُمكّن المقررة الخاصة من تحديد عناصر الولاية المعنية بحرية الدين أو المعتقد، إن وجدت، التي يثيرها كل اتهام، ومن ثمّ توجيه رسائل أكثر تحديداً وتفصيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus